1For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1Phrala le, chi mangav te na zhanen, ke sa amare dada sas tela nuvero, ai savorhe nakhle andai maria.
2and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2Savorhe sas bolde ando Moses tela o nuvero ai ande maria.
3and did all eat the same spiritual food;
3Kai savorhe xale iek fielo xamos Devleske.
4and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4Kai pile savorhe iek pai anda Swunto Duxo; ke penas ka stana baxreske kai avela pala lende: ai kadia stana baxreske sas O Kristo.
5Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Numa mai but anda lende nai drago le Devleske: ke but xasaile ande pusta.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Akana kodola dieluria kerdile ame kashte te podain amenge te zhanas so kerdilia, kaste te na aven ame chorhe ginduria sar sa le len.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Na kerdion kodolendar kai lenpe pala ikoni, sar uni anda lende kai si ramome, le manush beshle tele te xan ai te pen, porme wushtilo opre veselisaile.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Na ingeras amaro stato kai kurvia, sar uni anda lende kerde, ai mule anda lende ande iek dies bishtai trin mi.
9Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9Na zumaven O Krisro sar kerde uni anda lende, ai le sapa xale le.
10Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10Na divinin kontra O Del sar divinisarde won, ai mule anda lende but.
11Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11Kodola dieluria kerdile lenge kaste te podain amenge: ai ramome le kaste te sicharen amen, ame kai sam aresliam kai getolpe e lumia,
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12anda kodia kodo kai gindilpe ande punrhende te arakhelpe te na perel.
13There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
13Chi iek zumaimos chi kerdiol tumenge te na sai rhevdila: numa O Del kai si chacho, chi mekel te aven zumade mai but sar sode si e zor, numa kana kerdilia amenge vari so, wo lasharel le dieluria te anklia avri anda kodo nasulimos, kashte te sai rhevdisaras les.
14Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14Anda kodia murhe drazhe, nashen katar le dela chorhe.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Dav duma sar le manushensa le gojavrensa; keren tume kris so phenav.
16The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16Kana das o rhugimos pala o daxtai ai piias e mol kai skafidi le Devleski, nai kodia o rat le Kristosko? O manrho kai xas kai skafidi le Devleski nai kodia andek than ando stato le Kristosko?
17seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
17Ke si iek manrho ame kai sam but, kerdilia iek stato lestar: ke keras kodia diela ieke manrhesa.
18Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
18Dikhen le Zhiduvuria kodola kai xan le masa le zhigeni kai mudaren le, vov si andek than le altariosa.
19What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19So phenav? Ke kodola masa kai shinavel le le devlenge si vari so, vai ke kokola dela lenge si vari so?
20But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
20Kanchi nai. Phenav ka kodo kai shinavel les, na le devlenge numa le bengeske, me chi mangav te aven andek than le bengensa.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21Nashti pen anda daxtai le Devlesko, ai anda daxtai le bengenge: nashti zhan kai skafidi le Devleski, ai kai skafidi le bengenge.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Manges te xoliaras le Devles? Sam ame mai zurales lestar?
23All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23Swako fielo slobodo mange, numa swako fielo chi trobul; swako fielo slobodo, numa swako fielo chi maladiol le manushes.
24Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good].
24Porme te na rodel peske mishtimos korkorho, numa savorhe te roden kodo le kavrenge.
25Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25Xan swako fielo, so godi bichindiol po bazari, bi te phushen so si katar avel.
26for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26Ke e phuv si le Devleski, ai so godi si pe late.
27If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
27Te si vari kon kai chi pachalpe ai akharel tume, ai te mangena te xan. Xan so godi anena tume, bi te phushen te dar si vari so kai chi trobul.
28But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28Numa te phenela tumenge vari kon, kako sas shinado andal le devlenge, na xan, na anda kodo kai shinadia les, ke e phuv si le Devleski, ai so godi si pe phuv.
29conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29Kai del duma, na anda tumende, numa anda kodo kai phenel: ande soste keren kris pe murhi ivia anda aver vari kon?
30If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Te xala ai naisiv le Devleske, sostar lav sama?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Vai xana, vai pena, so godi keren, keren les te bariaren o anav le Devlesko.
32Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32Numa na len vorbi kai nai lashe, chi le Grekonge, chi le Zhidovonge, vai chi la khangeriake le Devleski.
33even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33Sar kai chi sim me, mangav te kerav so godi vorta, chi rodav so si mange mishto, numa so si o mishtimos savorhen.