1Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
1Andal podarki le Duxoske chi mangav phrala le te na zhanen.
2Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
2Zhanen ke kana chi pachanas pe ando Del, zhanas pala ikoni ke si mute, sar kai sanas ingerde.
3Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
3Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4But fialuria bucha, numa iek Del.
5And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
6But fialuria dieluria, numa iek Del kai kerel sa savorhende.
6And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
7Swakoneske o dikhimos le Duxosko dino lo po mishtimos savorhenge.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
8Chaches iekes del o Duxo iek vorba gojaver, avres iek vorba zhanglimata pa iek Duxo.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
9Avres pachamos pa sa iek Duxo, avres del les e podarka le sastiarimasko pa swako Duxo.
9to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
10Avres kerel mirakluria, avres del profesia, avres te haliarel le duxuria; avres te zhanel but shiba; avres te haliarel but shiba.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
11Sa iek duxo kerel sa kadala dieluria del swakones sar wo mangel.
11but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12Ke sar o stato si iek, si les but kotora, ai sa le but kotora kerdion ferdi iek stato. Kadia si ka Kristo.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Chaches savorhe samas bolde ande iek Duxo te kerdiuas iek stato, te avena Zhiduvuria vai Grekuria, vai slugi vai sloboji, savorhe piliam iek Duxo.
13For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14Kadia o stato nai iek kotor, numa kerdiol anda but kotora.
14For the body is not one member, but many.
15Te phendino o punrho, ke chi sim o vas, chi sim anda stato, anda kodia nai wo anda stato?
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16Ai te phendino o khan, ke chi sim o iakh, chi sim anda stato, nai wo anda kodia stato?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
17Te avilino sa o stato iakh, kai avilino o ashunimos? Te avilino sa ashunimos, kai avilino o sungaimos?
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18Akana O Del thodia sa le kotora ando stato sar manglia, te savorhe avilino.
18But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
19Iek kotor, kai avilino o stato?
19And if they were all one member, where were the body?
20No akana but kotora si, ai iek stato?
20But now they are many members, but one body.
21E iakh nashti phenel le vasteske, chi trobul ma; chi o shero le punrhenge, chi trobul ma.
21And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22Numa le kotora anda stato, kai si le mai slabe trobula le.
22Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
23Ai kodola kai nai anda rhindo, na lendar sama zurales. Kadia le kotora le mai bi lashe, sa mai len anda rhindo.
23and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24Ke kodola mai chache chi las lendar sama. O Del kerdia o stato, kadia te sas mai anda rhindo kodolen mai trobul le.
24whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
25Kaste te na avel xulaimos ando stato, numa le kotora te len sama anda kolavers.
25that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
26Ai te lava iek kotor, sa kotora dukhal les, lesa andek than ke iek kotor si ando rhindo, vi le kaver kotora raduin pe lesa.
26And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
27Tume san o stato le Kristoske, ai tume san leske kotora swako pe peski parta.
27Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
28Ai O Del thodia uni ande khangeri mai anglal le apostluria, duito le profeturia, trito le manush kai sicharen, porme kodola kai si le e podarka le miraklonge, porme kodola kai si le podarka te sastiaren, te zhutin, te poronchin, te den duma but shiba.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
29Savorhe apostluria? Savorhe profeturia? Savorhe sicharen le? Savorhe si le e podarka kai kerel le mirakluria?
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
30Savorhe si le e podarka la sastiarimaske? Savorhe den duma pal shiba? Savorhe haliaren le shiba?
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31Mangen le podarki si mai lashe ai sikavav tumenge iek drom o mai lasho.
31But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.