American Standard Version

Romani: New Testament

Galatians

5

1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1O Kristo phuterdia ame anda phanglimos saxke te na mai avas vov si phangle, O Kristo lia tume anda phanglimos ai beshen kadia, ai arakhen tume te na mai pale kerdion manush phangle.
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Ashunen mange! Me, o Pavlo, mothav tumenge, te thona semnuria pe tumende, antunchi O Kristo chi mai avela kanchi.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Ai mai mothav iek data, sakone manusheske kai thol semno pe peste ke musai leske te lelpe pala sa o zakono.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
4Tume kai roden te aven jinde vorta angla Del ando zakono thodine san rigate katar O Kristo. Ai mai nai tumenge o lashimos le Devlesko.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5Numa ame, pachas ame ke O Del kerela te avas vorta angla leste; kodia ame azhukeras, katar O Swunto Duxo kai kerel buchi pala pachamos kai si ande amende.
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Ke te sam thodine andek than le Kristosa, te avesa semnome, vai te na avesa nai kanchi; so trobul te avel o pachamos kai kerel buchi pala dragostia.
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
7Tume nashenas mishto, kon aterdiardia tume, te na mai mekel tume te len tume pala chachimos? So phende tumenge te parhuven tumaro gindo?
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
8Nas katar O Del, kai akharel tume.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9"Lel xantsi drozhde te vazdelpe sa o arho."
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Si ma pachamos ande tumende katar O Del, ke tume chi gindin averfielo ke sar mande, numa kodo kai rimol tume, kon godi avela, avela dino pe kris katar O Del.
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
11Me, murhe phral, te mai dava duma pa semno, sostar chinuin ma? Antunchi murhe vorbi pa o trushul le Kristosko trobulas te na keren baio.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
12Manglemas o narodo kai rimol tume te duriol tumendar.
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
13Murhe phral, tume sanas akharde te na mai aven phangle. Numa akana kai chi mai san phangle na len tume pala stato. Numa meken tume pala dragostia te aven le slugi iek kavreske.
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14Ke sa o zakono kerdo lo ande iek vorba kacha: "Te avel tuke drago cho vortako sar san tu tuke drago."
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Numa te kerena sar le zhigeni, te dukhaven tume ai keren bi malades iek kavresa, antunchi arakhen tume, ke te na nichi, rimona tumen iek kavres.
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Me mothav tumenge, phiren ando Swunto Duxo, ai kadia chi kerena so mangel tumendar o stato.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17Ke o stato mangel dieli kai O Swunto Duxo chi mangel, ai O Swunto Duxo mangel dieli kai o stato chi mangel. Won si penge duzhmaia, saxke tume te na keren so tume mangen.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18Te san phirade katar O Swunto Duxo, chi san tela zakono.
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Ai zhanas so mangel o stato, e kurvia, o bi vuzhimos, o gindo o chorho;
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
20Te rhugis tu kal ikoni ai o drabarimos, le manush kerdion duzhmaia iek kavreske, xanpe, ai zhaluzi le, e xoli ande lende, sa roden te keren vari so, o sicharimos o xoxamlo pa Del,
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21mangen so si avres, mudarimata, kerdion macharne, ai chidenpe andek than te keren dieli zhungale, ai dieli kadalendar. Phenav tumenge mai anglal, sar vunzhe phendem, le manush kai keren kasavendar dieli chi zhana ando rhaio le Devlesko.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22Numa e fruta le Swuntone Duxoski si e dragostia, o raduimos, e pacha, e rhavda, o lashimos, o zhutimos, o pachamos,
23meekness, self-control; against such there is no law.
23o kovlimos (chi luvudilape peste), ai le sama te na shubis tu. Nai chi iek zakono kai rimol kadala dieli.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
24Kodola kai si le Kristoske karfosarde le statos penge bezexensa, ai le dielensa kai sas lenge drago.
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25Te traiisarasa ando Swunto Duxo, vi phiras le Swuntone Duxosa.
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
26Na keras barimata, ai na xoliaras iek kavres, aina avas zhaluzi pe iek kavreste.