American Standard Version

Romani: New Testament

John

2

1And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1Trin dies pala kodia sas iek abiav ando gav kai bushol Cana, ando them Galilee; ai e dei le Jesusoski sas kotse.
2and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
2Ai vi O Jesus sas akhardo peske disiplonsa ka abiav.
3And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
3Ai kana mangle mol, e dei le Jesusoski phendia leske, ma nai le mol.
4And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
4O Jesus phendia lake, "Zhuvlio, so si mashkar tute ai mande, murho chaso inker chi avilo."
5His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
5Leski dei phenel le slugenge, "Keren so godi phenela tumenge."
6Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
6Kotse sas shov phiria chikake, thodinesas te vuzharenpe le Zhiduvuria, swako phiri sai zhalas bish tai pansh galonuria vai iek shel litre pai. (Thodinesas kotse te halaven penge vas te keren sar lenge zakono phenel.)
7Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7O Jesus phendia lenge, "Peren le phiria le paiesa." Line le slugi ai pherde le zhando mui.
8And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
8O Jesus phendia lenge, "Len akana ai angeren ka o dat la shako kai kerdia o abiav," ai ingerde leske.
9And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
9Kana o dat le shako zumadia o pai kai kerdilosas mol, wo chi zhanelas katar avelas kodia mol, numa le slugi kai linesas anda kodo pai zhanenas mishto. Porme o dat la shako akhardia le manushes kai ansurilaspe.
10and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
10Ai phenel leske, "Swako manush del e mai lashi mol mai anglal; ai porme kana savorhe machile, del e mai chorhi, numa tu garadian e lashi mol zhi akana."
11This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11Kado sas o pervo miraklo kai kerdia O Jesus ando gav kai bushol Cana ando them Galilee. Kotse sikadia pesko putiera, ai leski disipluria pachaiepe ande leste.
12After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
12Pala kodia O Jesus, ai leski dei, ai leske phral, ai leske disipluria gele lesa ando foro kai bushol Capernaum, ai beshle xantsi dies.
13And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13Ai o dies O Baro le Zhidovongo pasholas, ai O Jesus gelo ando Jerusalem.
14And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14Ai arakhlia ande tampla manushen kai bichinenas guruven ai bakrian ai gulumburia, ai vi manush kai parhuvenas love beshenas kotse.
15and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
15Ai kana O Jesus lia shelo ai kerdia peske bicho anda leste, wo gonisardia savorhen avri andai tampla ai vi le bakrian, ai le guruven, ai dia muial le skafidia kodolenge kai parhuvenas le love.
16and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
16Ai phendia le manushenge kai bichinenas le gulumbon, "Len kadala dieli katsar! Na keren anda kher murhe Dadesko bazari."
17His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
17Ai leske disipluria dinepe goji ke ramomesas ande Vorba le Devleski, "De drago kai si mange cho kher, Devla, phabol ande mande sar ek iag."
18The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
18Porme le Zhiduvuria phushle les, "Che miraklo sai keres tu te sikaves amenge, ke si tu putiera te keres kadia?"
19Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19O Jesus phendia lenge, "Peraven kadia tampla, ai ande trin dies te vazdav la."
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
20Le Zhiduvuria phende leske, "Trobulsardia shtarvardesh tai shov bersh te keras kadia tampla! Ai tu phenes ke ande trin dies vazdes la palpale?"
21But he spake of the temple of his body.
21Numa O Jesus delas duma pai tampla peske statosko.
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
22Sa anda kodia O Jesus zhuvindisailo andai martia ka traio, leske disipluria dine pe goji ke phendiasas kadia, ai won pachanaspe o ramomos ai e vorba kai phendiasas O Jesus.
23Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
23Ande vriama kai O Jesus sas ando Jerusalem ka dies O Baro le Zhidovongo, but narodo pachanaspe ando lesko anav, kana dikhenas le mirakluria kai kerdia.
24But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
24Numa O Jesus chi jinelas pe lende, ke wo zhanelas len savorhen.
25and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
25Ai chi trobulas vari kon te phenel leske pa manush; ke wo zhanelas korkorho si si ando manush.