American Standard Version

Romani: New Testament

Romans

6

1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1So te mothas? Beshas ando bezex, saxke te bariol o lashimos le Devlesko?
2God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
2Nichi, vov si, ame kai muliam le bezexeske sar sai mai traiisaras ando bezex?
3Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3Pate, chi zhanen, ke ame savorhe sama bolde ando Jesus Kristo, samas bolde ande leski martia?
4We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
4Samas vusharade lesa ando bolimos leska martiako, saxke sar o Kristo zhuvindisailo mashkar le mule katar o barimos le Dadesko, sakadia iame phiras andek nevo traio.
5For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
5Ke te samas chidine andek than lesa ande iek martia, avasa, saikfialo chidine lesa andek zhuvindimos saikfialo ke sar lesko.
6knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
6Ai zhanas mishto, ke amaro phurano manush sas karfosardo le Kristosa po trushul, saxke amaro stato o bezexalo te avel mudardo, ai te na mai avas le slugi le bezexeske.
7for he that hath died is justified from sin.
7Ke kodo kai mulo, o bezex ma nai les putiera.
8But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
8Te muliam le Kristosa, ame pachas ame ke traiisarasa lesa.
9knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
9Zhanas ke o Kristo zhuvindisailo andal mule, ai nashti mai merel; ke e martia ma nai la putiera pe leste.
10For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
10Kana mulo, mulo le bezexeske iek data savorhenge; numa ando traio kai si akana lesko, traiila le Devleske.
11Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
11Ai vi tume jinen tume sar mule le bezexeske, ai zhuvindin le Devleske andek than le Jesus Kristosa.
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
12No o bezex chi mai trobul te poronchil pe tumaro stato , kai sai merel te kerel tuke so si drago le statosko.
13neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
13Na mai thon kanchi anda tumaro stato te kerel buchi le bezexeske sar strumento te kerel o nasulimos. Numa den tume le Devleske, sar manush kai sas andine katar e martia ka traio, ai den tume antrego te keren leski buchi sar strumenturia te keren so si vorta.
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
14Ke o bezex nashti mai poronchil pe tumende; ke chi traiin tela zakono, numa tela lashimos le Devlesko.
15What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
15Apo? Si te keras bezexa, ke chi sam tela zakono, numa tela lashimos le Devlesko?
16Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16Nichi, Vov si! Zhanen mishto te thona tume te keren buchi vari kaske ai te pachan lesko mui, tume kerdion le slugi kodole gazdaski kai keren leste buchi, vai le bezexeske, kai angerel kai martia, vai te pachan o mui, ai kodia angerel andek traio vorta angla Del.
17But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
17Numa luvudime te avel O Del! Tume kai sanas mai anglal slugi le bezexeske; pachaian tume akana sa tumare ilesa ka zakono kai ande kodo sanas sicharde.
18and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
18Skepisarde san anda bezex, ai akana san le slugi le chache zakonosko.
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
19Dav duma kadia sar iek manush ke pala kovlimos tumare statosko. Sakadia kai dianas tumaro stato sar sluga le bi vuzhimaske ai le nasulimaske te traiin ande bezex; sakadia akana thon tume antrego sar slugi te keren buchi le chache zakonoske, ai te traiin sar vuzhe.
20For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
20Kana sanas le slugi le bezexeske, chi poronchilas pe tumende o chachimos.
21What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
21So nirinas kai kerenas kasavendar dieli kai akana lazhav tumenge? Kodola dieli angerenas ka martia.
22But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
22Numa akana skepime san katar o bezex, ai aven slugi le Devleske te keren leski buchi; akana nirin kai san phirade andek traio Swunto, ai te avel tume ando gor o traio kai chi mai getolpe.
23For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23Ke e pochin le bezexeski si e martia; numa e podarka le Devleski kai si dini ivia si o traio kai chi mai getolpe le Jesus Kristosa amaro Del.