1Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
1И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
2And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
2И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.
3And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
3И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
4and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
4и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставилиДавиду множество кедровых дерев.
5And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
5И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, которыйследует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него.И заготовил Давид до смерти своей много.
6Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
6И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
7And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
7И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построитьдом во имя Господа, Бога моего,
8But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
8но было ко мне слово Господне, и сказано: „ты пролил много крови ивел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
9Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
9Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
10he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
10Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек".
11Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
11И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен ипостроил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
12Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
12Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем;и соблюди закон Господа Бога твоего.
13Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
13Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал ГосподьМоисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
14Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
14И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потомучто их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
15Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
15У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
16of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
16золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
17David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying],
17И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
18Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
18не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
19Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
19Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.