1Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, –
7so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях.
11For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
12Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".
13Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15lest any man should say that ye were baptized into my name.
15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
19For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
20Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, –
29that no flesh should glory before God.
29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
31чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом.