American Standard Version

Russian 1876

1 Kings

6

1And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
1В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых изземли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
2And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.
2Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
3And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.
3и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
4And for the house he made windows of fixed lattice-work.
4И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
5And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
5И сделал пристройку вокруг стен храма, вокругхрама и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
6The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.
6Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
7And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
7Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
8The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.
8Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус , а от среднего в третий.
9So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
9И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
10And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
10И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
11And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
11И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
12Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
12вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
13And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
13и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
14So Solomon built the house, and finished it.
14И построил Соломон храм и кончил его.
15And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
15И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
16And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling]: he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.
16И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
17And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long].
17Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
18And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
18На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
19And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
19Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
20And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
20И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
21So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
21И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
22And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
22Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
23And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.
23И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей.
24And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
24Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.
25And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
25В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
26The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
26Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
27And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
27И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крылодругого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
28And he overlaid the cherubim with gold.
28И обложил он херувимов золотом.
29And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
29И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
30And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
30И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
31And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall].
31Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
32So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.
32На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
33So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall];
33И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
34and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
34и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной дверибыли подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
35And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
35И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
36And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
36И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
37In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.
37В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
38And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
38а на одиннадцатом году, в месяце Буле, – это месяц восьмой, – он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.