1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!