American Standard Version

Russian 1876

3 John

1

1The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
1Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
2Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
2Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
3For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
3Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
4Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
4Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
5Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
5Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
6who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
6Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
7because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
7ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
8We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
8Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
9I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
9Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
10Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church.
10Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
11Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
11Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
12Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
12О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
13I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
13Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
14but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face.
14а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
15Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.