American Standard Version

Russian 1876

Acts

6

1Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
1В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
2And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
2Тогда двенадцать Апостолов , созвав множество учеников, сказали:нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
3Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
3Итак, братия, выберите из среды себя семьчеловек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
4But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
4а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.
5And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
5И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;
6whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
6их поставили перед Апостолами, и сии , помолившись, возложили на них руки.
7And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
7И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорилисьвере.
8And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
8А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великиечудеса и знамения в народе.
9But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
9Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
10And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
10но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
11Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
11Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
12And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
12И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
13and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
13И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
14for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
14Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорейразрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
15And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
15И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.