1Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
2ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3Thou shalt not eat any abominable thing.
3Не ешь никакой мерзости.
4These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
4Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.
5олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
6Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.
7только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
8и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
9Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
10а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11Of all clean birds ye may eat.
11Всякую птицу чистую ешьте;
12But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
12но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
13и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14and every raven after its kind,
14и всякого ворона с породою его,
15and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
15и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16the little owl, and the great owl, and the horned owl,
16и филина, и ибиса, и лебедя,
17and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
17и пеликана, и сипа, и рыболова,
18and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
18и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
19Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их .
20Of all clean birds ye may eat.
20Всякую птицу чистую ешьте.
21Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
21Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
22Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
23And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
23и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
24Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,
25then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
25то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
26и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
27И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:
28По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
29and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
29и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.