American Standard Version

Russian 1876

Deuteronomy

6

1Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
1Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;
2that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
2дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей,дабы продлились дни твои.
3Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
3Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Боготцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед.
4Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:
4Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
5and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
5и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силамитвоими.
6And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
6И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.
7and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
7и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
8And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
8и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
9And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
9и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
10And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
10Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты нестроил,
11and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
11и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня , которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
12then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
12тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
13Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
13Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
14Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
14Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокругвас;
15for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
15ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенилсягнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
16Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
16Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
17Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
17Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его ипостановления, которые Он заповедал тебе;
18And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,
18и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которуюГосподь с клятвою обещал отцам твоим,
19to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
19и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
20When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
20Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: „что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?"
21then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
21то скажи сыну твоему: „рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;
22and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
22и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, надфараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
23and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
23а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам ;
24And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
24и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
25And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.
25и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам".