American Standard Version

Russian 1876

Exodus

27

1And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
1И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.
2И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
3Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, илопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
4Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, начетырех углах ее, четыре кольца медных;
5And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
5и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
6И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
7и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
8Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают.
9And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
9Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver.
10столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов исвязи на них из серебра.
11And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
11Также и вдоль по северной стороне – завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
12В ширину же двора с западной стороны – завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
13И в ширину двора с передней стороны к востоку – завесы пятидесяти локтей.
14The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
14К одной стороне – завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
15и к другой стороне – завесы в пятнадцать локтей ; столбов для них три, иподножий для них три.
16And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.
16А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
17Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
18Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
19All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
19Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора – из меди.
20And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
20И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый,выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
21в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.