1And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
1И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
2шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
3не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
4И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
5сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
6шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,
7and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
7кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
8и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
9камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
10И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
12ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
13the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
13стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
14и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
15and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, изавесу ко входу скинии,
16the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
16жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
17завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
18колья скинии, и колья двора и веревки их,
19the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
19одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
21И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;
22And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
22и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
23и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии ;
25And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
25и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
26и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;
27And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонныхкурений;
29The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
29и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
30И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
32составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди,
33and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
33и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу;
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
35он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.