1Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
1Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
2And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
2И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;
3Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
3заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих предзаповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей , рожденных ими, – и да будет по закону!
4Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
4Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
5Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
5И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они даликлятву.
6Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
6И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
7And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
7И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
8and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
8а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих истарейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.
9Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
9И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
10And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
10И встал Ездра священник и сказал им: вы сделалипреступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
11Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
11Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
12Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
12И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
13But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
13Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
14Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
14Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за этодело.
15Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter]: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
15Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этимделом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
16And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
16И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследованиясего дела;
17And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
17и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
18And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
18И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, – из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
19And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.
19и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
20And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
20и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
21And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
21и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
22And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
22и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
23And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
24And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
24и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
25And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
25а из Израильтян, – из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
26And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
26и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
27And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
27и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
28And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
28и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
29And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
29и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
30And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
30и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
31And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
31и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
32Benjamin, Malluch, Shemariah.
32Вениамин, Маллух, Шемария;
33Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
33и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
34Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
34и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
35Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35Бенаия, Бидья, Келуги,
36Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36Ванея, Меремоф, Елиашив,
37Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
37Матфания, Мафнай, Иаасай,
38and Bani, and Binnui, Shimei,
38Ваний, Биннуй, Шимей,
39and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
39Шелемия, Нафан, Адаия,
40Machnadebai, Shashai, Sharai,
40Махнадбай, Шашай, Шарай,
41Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
41Азариел, Шелемиягу, Шемария,
42Shallum, Amariah, Joseph.
42Шаллум, Амария и Иосиф;
43Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
43и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
44All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
44Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.