1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
2and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
2и все находящиеся со мною братия – церквам Галатийским:
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
4Который отдал Себя Самого за грехи наши,чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
5to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
5Ему слава во веки веков. Аминь.
6I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
6Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатьюХристовою так скоро переходите к иному благовествованию,
7which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
8But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
8Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
9As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
9Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
10У людей ли я ныне ищу благоволения, илиу Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
11For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
11Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
12ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
13For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
13Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
14and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14и преуспевал в Иудействе более многих сверстников вроде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
15But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,
15Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
16открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, – я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
17neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
17и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
18Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
19But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
19Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня.
20Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
20А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
21Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
21После сего отошел я в страны Сирии иКиликии.
22And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
22Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
23but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
23а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, –
24and they glorified God in me.
24и прославляли за меня Бога.