1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
3без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
4Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
4Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
5And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
5Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
6but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
6Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
7But without any dispute the less is blessed of the better.
7Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
8And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
8И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.
9And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
9И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
10for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
10ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.
11Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
11Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
13For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
13Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
14For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
14Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
15And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
15И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
16who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
16Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
17for it is witnessed [of him,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
17Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.
18For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
18Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
19ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
20And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
20И как сие было не без клятвы, –
21(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
21ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –
22by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
22то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
23And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
23Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
24but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
24а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
25Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
26For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
26Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
27who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
28For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
28Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.