1Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
1Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
2And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
2И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
3The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
3Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.
4The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
4Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
5The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
5И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет.
6Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
6За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
7The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
7Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
8The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
8Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
9They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
9уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
10The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
10Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
11There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
11Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.
12In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
12В городе осталось запустение, и ворота развалились.
13For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
13А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка.
14These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
14Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
15Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
15Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева.
16From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
16От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
17Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
17Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
18And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
18Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся.
19The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
19Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
20The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
20шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
21And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
21И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
22And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
22И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
23Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
23И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.