American Standard Version

Russian 1876

Isaiah

3

1For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества ; и в моем доме нетни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто,как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings.
10Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him.
11а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
12Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
13Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах;
15what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
17therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
20перстни и кольца в носу,
21the rings, and the nose-jewels;
21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище, вместо красоты – клеймо.
24And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
25И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,
26And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
26и будет она сидеть на земле опустошенная.