1Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
1Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем,и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
2Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
3От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
4и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.
5Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
5Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
6И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страхГосподень будет сокровищем твоим.
7Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
7Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.
8The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
8Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, – ни во что ставит людей.
9The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves].
9Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
10Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
11Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь,который пожрет вас.
12And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
12И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
13Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
14Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: „кто изнас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" –
15He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
15Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобыне слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure.
16тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
17Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
18сердце твое будет только вспоминать об ужасах: „где делавший перепись? где весивший дань ? где осматривающий башни?"
19Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
19Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
20Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ееникогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
21Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
22Ибо Господь – судия наш, Господь – законодатель наш, Господь – царь наш; Он спасет нас.
23Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
23Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
24И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.