American Standard Version

Russian 1876

Joshua

21

1Then came near the heads of fathers' [houses] of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel;
1Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
2and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
2и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
3And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
3И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
4And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
4Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
5And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
5а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
6And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
6сынам Гирсоновым – от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
7The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова - двенадцать городов.
8And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
8И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
9And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:
9От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые здесь названы по имени:
10and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
10сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,
11And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
11дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, нагоре Иудиной, и предместья его вокруг его;
12But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
12а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
13And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
13Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы – Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
14and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
14Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
15and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
15Холон и предместья его, Давир и предместья его,
16and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
16Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девятьгородов от двух колен сих;
17And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
17а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
18Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
18Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
19All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
19Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов спредместьями их.
20And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
20И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, пожребию их, достались города от колена Ефремова;
21And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
21дали им город убежища для убийцы – Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
22and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
22Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
23And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
23от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
24Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
24Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
25And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
25от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его:два города.
26All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
26Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
27And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
27А сынам Гирсоновым, из племен левитских дали : от половины колена Манассиина город убежища для убийцы – Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
28And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
28от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
29Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
29Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
30And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
30от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
31Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
31Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
32And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
32от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
33All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
33Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
34And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
34Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали : от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
35Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
35Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
36And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
36от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,
37Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
37Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
38And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
38от колена Гадова: города убежища для убийцы – Рамоф в Галааде ипредместья его, Маханаим и предместья его,
39Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
39Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
40All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
40Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
41All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
41Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
42These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
42При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
43So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
43Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились наней.
44And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
44И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
45There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
45Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.