American Standard Version

Russian 1876

Leviticus

18

1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
2объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
3По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
4Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.
5Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
5Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
6None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
6Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.
7The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
8Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
9Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
10Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
13Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо онаединокровная матери твоей.
14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
14Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
16Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
17Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
18Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
19И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
20И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
21Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
22Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
23И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
24Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
25и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.
26Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
26А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,
27(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
27ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
28чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
29ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
30Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.