American Standard Version

Russian 1876

Numbers

10

1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
3когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;
4And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
4когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
5когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
6когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;
8And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
8сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
9и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;
10Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
10и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.
11And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
12и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
13И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
14And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
15и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
17И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.
21Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
22И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
26и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.
28Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.
29И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
30Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
31Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
32если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
33И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
34И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
35Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!
36And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
36А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!