American Standard Version

Russian 1876

Numbers

12

1And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
1И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, – ибо он взял за себя Ефиоплянку, –
2And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
2и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам?И услышал сие Господь.
3Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
3Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
4And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
4И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
5And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
5И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.
6And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
6И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
7My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
7но не так с рабом Моим Моисеем, – он верен во всем дому Моем:
8with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
8устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
9And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
9И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
10And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
10И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.
11And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
11И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мыпоступили глупо и согрешили;
12Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
12не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец , укоторого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.
13And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
13И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее!
14And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
14И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должнали была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.
15And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
15И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.
16And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
16(13:1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.