1For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
1(21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
2(21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3(21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
4(21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
5(21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
6(21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
7(21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
8(21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".
9But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
9(21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
10(21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.
11Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
11(21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
12(21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
13(21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
14(21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
15(21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
16(21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17I may count all my bones; They look and stare upon me.
17(21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
18(21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
19(21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
20(21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
21(21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
22(21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
23(21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
24(21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
25(21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
26(21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27(21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
28(21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
29(21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
30(21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
31(21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.