American Standard Version

Russian 1876

Psalms

65

1For the Chief Musician. A Psalm. A song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
1(64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .
2O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
2(64:3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
3Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
3(64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши.
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
4(64:5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
5By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
5(64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
6Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
6(64:7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
7Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
7(64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8(64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей .
9Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
9(64:10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
10Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
10(64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
11Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
11(64:12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
12They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
12(64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
13The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
13(64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.