American Standard Version

Russian 1876

Romans

15

1Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
2Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
2Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
3For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
3Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
4For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
4А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
5Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
5Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
6that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
7Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
7Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
8For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,
8Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных – ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
9and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
9а для язычников – из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя,(Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
10And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
10И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.
11And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
11И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
12And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
12Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
13Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
13Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
14And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14И сам я уверен о вас, братия мои,что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
15But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
15но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне отБога благодати
16that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
16быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу .
17I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
17Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,
18For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
18ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего несовершил Христос через меня, в покорении язычников вере , словом и делом,
19in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
19силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
20yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;
20Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы несозидать на чужом основании,
21but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
21но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
22Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
22Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
23but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
23Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
24whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--
24как только предприму путь в Испанию,приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
25but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
25А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
26For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
26ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
27Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.
27Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
28When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
28Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия , я отправлюсь через ваши места в Испанию,
29And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
29и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
30Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
30Между тем умоляю вас, братия, Господомнашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
31that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;
31чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
32that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
32дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
33Now the God of peace be with you all. Amen.
33Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.