1Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
1A oznamujeme vám, bratia, milosť Božiu danú v sboroch Macedonie,
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
2a že tá hojnosť ich radosti v mnohonásobnom dokázaní sa v súžení a tá ich veľká chudoba sa rozhojnila v bohatstvo ich prostoty.
3For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
3Pretože podľa možnosti, svedčím, ba i nad možnosť z vlastného popudu
4beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
4s mnohým prosením nás žiadali, že by sme prijali od nich tú milosť a to účastenstvo na službe svätým,
5and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5a to nie ako sme sa nadejali, ale najprv sami seba dali Pánovi, aj nám skrze vôľu Božiu,
6Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
6takže sme museli napomenúť Títa, aby, jako bol tam prv započal, tak i dokonal vzhľadom na vás i túto milosť.
7But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
7Ale jako vo všetkom hojnejete, vo viere i v slove i v známosti i v každej snahe i vo svojej láske naproti nám, aby ste tak hojneli aj v tejto milosti.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Nehovorím toho jako rozkaz, ale iných snahou zkúšam i pravosť vašej lásky.
9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
9Lebo znáte milosť nášho Pána Ježiša Krista, že súc bohatý pre vás bol schudobnel, aby ste vy zbohatli jeho chudobou.
10And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
10A podávam svoju mienku v tejto veci. Lebo to je vám užitočné, ktorí ste nie len učiniť, ale i chcieť tam prv započali od vlani.
11But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
11Ale teraz i to učiniť vykonajte, aby, jako bola ochota chcieť, bola tak i vykonať z toho, čo máte.
12For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
12Lebo ak jesto ochota, príjemná je podľa toho, čo kto má, nie podľa toho, čo nemá.
13For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;
13Lebo nie, aby iní mali poľahčenie a vy súženie, ale pre rovnosť nech je v terajšom čase vaša hojnosť na odpomoženie ich nedostatku,
14but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
14aby aj ich prebytok bol na odpomoženie vášmu nedostatku, aby bola rovnosť,
15as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
15ako je napísané: Ten, kto mnoho nasberal, nezvýšil, a ten, kto málo, nemal nedostatku.
16But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
16Ale vďaka Bohu, ktorý dáva tú istú snahu za vás do srdca Títovho,
17For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
17že prijal napomenutie a súc snažnejší odišiel k vám zo svojej vlastnej vôle.
18And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
18A poslali sme s ním brata, ktorý má chválu v evanjeliu po všetkých sboroch,
19and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to show] our readiness:
19no, nie len to, ale je aj zvolený od sborov za nášho spolucestovateľa s touto milosťou, nami prisluhovanou na slávu samému Pánovi a na ukázanie vašej ochoty,
20Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
20vyhýbajúc tomu, aby niekto nemohol o nás hovoriť zlé pri tejto hojnosti, ktorú prostredkujeme svojou službou.
21for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21Lebo pečujeme o dobré nie len pred Pánom, ale aj pred ľuďmi.
22and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
22A poslali sme s nimi svojho brata, ktorého sme v mnohom a mnoho ráz zkúsili, že je snažný, ale teraz ešte o mnoho snažnejší pre mnohú dôveru vo vás.
23Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward, or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
23Buď čo sa týka Títa, je mojím súdruhom a vzhľadom na vás spolupracovníkom; buď naši bratia sú apoštolmi sborov, slávou Kristovou.
24Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
24Keď tedy dávate dôkaz svojej lásky a našej chvály, ktorou sa chválime za vás, dokážte pred nimi a pred tvárou sborov.