American Standard Version

Slovakian

Acts

11

1Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
1Potom počuli apoštolovia a bratia v Judsku, že i pohania prijali slovo Božie.
2And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
2A keď prišiel Peter hore do Jeruzalema, súdili sa s ním tí, ktorí boli z obriezky,
3saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
3a vraveli: Vošiel si k neobrezaným mužom a jedol si s nimi.-
4But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
4A Peter započal a vyložil im všetko radom a povedal:
5I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
5Ja som bol v meste Joppe a modlil som sa a videl som vo vytržení videnie, akúsi sostupujúcu nádobu jako veliký obrus, spúšťajúci sa za štyri rohy z neba, a prišla až ku mne,
6upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
6do ktorej keď som dobre pozrel, pozoroval som a videl štvornohé zvieratá zemské i divú zver i zemeplazy i nebeské vtáctvo.
7And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
7A počul som i hlas, ktorý mi hovoril: Vstaň, Petre, bi a jedz!
8But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
8A povedal som: Nijakým činom, Pane, lebo nikdy nevošlo do mojich úst nič obecného alebo nečistého.
9But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
9A hlas mi po druhé odpovedal z neba: Toto, čo Bôh očistil, ty nemaj za obecné!
10And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
10A to sa stalo tri razy, a zase to bolo všetko vytiahnuté hore do neba.
11And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
11A hľa, v tú istú chvíľu traja mužovia sa dostanovili k domu, v ktorom som bol, poslaní ku mne z Cezáree.
12And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:
12A Duch mi povedal, aby som išiel s nimi a nič nepochyboval, a išli so mnou aj títo šiesti bratia, a tak sme vošli do domu muža,
13and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
13a rozprával nám, ako videl anjela vo svojom dome, ktorý sa postavil pred ním a povedal mu: Pošli do Joppy niekoľko mužov a zavolaj Šimona, ktorý má prímeno Peter,
14who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
14a ten ti bude hovoriť slová, ktorými budeš spasený ty aj celý tvoj dom.
15And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
15A v tom, keď som ja započal hovoriť, sostúpil Svätý Duch na nich ako aj na nás tam na počiatku,
16And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
16a rozpamätal som sa na slovo Pánovo, jako hovoril: Ján krstil vodou, ale vy budete pokrstení Svätým Duchom.
17If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
17Ak im tedy dal Bôh ten istý dar ako nám, uverivším na Pána Ježiša Krista, ktože som bol ja, aby som bol mohol zabrániť Bohu?
18And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
18A keď to počuli, umĺkli a oslavovali Boha a hovorili: Tedy aj pohanom dal Bôh pokánie na život.
19They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
19A tak tí, ktorí sa rozpŕchli pre súženie, ktoré bolo povstalo za času Štefana, prešli až do Fenície a na Cyprus a do Antiochie nehovoriac nikomu slova jedine Židom.
20But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
20A boli z nich niektorí mužovia Cyprania a Cyréňania, ktorí prijdúc do Antiochie hovorili aj hellenistom zvestujúc im Pána Ježiša.
21And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
21A ruka Pánova bola s nimi, a uveril veľký počet duší a obrátil sa k Pánovi.
22And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
22A dopočula sa o tom cirkev v Jeruzaleme, a vyslali Barnabáša, aby prešiel až do Antiochie,
23who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
23ktorý, keď prišiel a uvidel tú milosť Božiu, zaradoval sa a napomínal všetkých, aby v predsavzatí srdca zotrvali verní Pánovi,
24for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
24pretože bol dobrý muž a plný Svätého Ducha a viery. A veliký zástup bol pridaný Pánovi.
25And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
25Potom odišiel Barnabáš do Tarzu vyhľadať Saula, a keď ho našiel, doviedol ho do Antiochie.
26and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
26A stalo sa tak, že sa celý rok schádzali v tamojšom sbore a učili veľký zástup, a stalo sa aj to, že v Antiochii najprv nazvali učeníkov kresťanmi.
27Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
27A v tých dňoch boli prišli proroci z Jeruzalema do Antiochie.
28And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
28A jeden z nich, ktorému bolo meno Agabus, vstal a predzvestoval znakmi skrze Ducha, že bude veľký hlad po celej zemi, ktorý aj potom bol za cisára Klaudia.
29And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:
29A z učeníkov, jeden každý z nich, si zaumienili, že podľa toho, jako je ktorý zámožný, pošlú cieľom služby podporu bratom, ktorí bývajú v Judsku,
30which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
30čo aj urobili pošlúc to na starších po Barnabášovi a po Saulovi.