1And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
1A stalo sa v Ikoniu, že vošli tým istým spôsobom do synagógy Židov a hovorili tak, že uverilo veliké množstvo i Židov i Grékov.
2But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
2Ale Židia, ktorí neposlúchali, vzbúrili a rozdráždili duše pohanov proti bratom.
3Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
3No, ztrávili tam dlhý čas a hovorili smele pri pomoci Pána, ktorý vydával slovu svojej milosti svedoctvo a dával, aby sa dialy divy a zázraky skrze ich ruky.
4But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
4A rozdvojilo sa množstvo mesta, jedni boli so Židmi a druhí s apoštolmi.
5And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
5A keď urobili jako pohania tak i Židia so svojimi pohlavármi útok, aby ich strýznili a ukameňovali,
6they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
6oni spozorujúc to utiekli dolu do miest Lykaonie, do Lystry a Derby, a do okolia
7and there they preached the gospel.
7a evanjelizovali tam.
8And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
8A v Lystre sedával nejaký muž, nevládny nohami, ktorý bol chromý od života matky a ktorý nikdy nechodil.
9The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
9Ten počúval Pavla hovoriť, ktorý uprene pozrel na neho a vidiac, že má vieru, aby bol uzdravený,
10said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
10povedal veľkým hlasom: Vstaň a postav sa rovný na svoje nohy! A vyskočil a chodil.
11And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
11A keď videly zástupy, čo učinil Pavel, pozdvihly svoj hlas a vravely po lykaonitsky: Bohovia, spodobnení ľuďom, k nám sostúpili!
12And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
12A volali Barnabáša Jupiterom a Pavla Merkuriom, pretože on viedol slovo.
13And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
13A kňaz Jupiterov, ktorý bol pred ich mestom, doviedol býkov a doniesol vence k bránam a chcel so zástupmi obetovať.
14But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
14Ale keď to počuli apoštolovia, Barnabáš a Pavel, roztrhli svoje rúcha, vybehli medzi zástup, kričali
15and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
15a vraveli: Mužovia, čo to robíte? Aj my sme ľudia, ktorí trpíme podobné neresti jako vy, ktorí vám zvestujeme evanjelium, aby ste sa obrátili od týchto márností k živému Bohu, ktorý učinil nebo i zem i more i všetko, čo je v nich,
16who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
16ktorý v prešlých pokoleniach nechal všetky národy ísť ich cestami,
17And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
17hoci aj nenechal seba bez svedoctva činiac dobre, dávajúc nám dažde z neba a úrodné časy, naplňujúc nás pokrmom a naše srdcia veselosťou.
18And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
18A to hovoriac len-len že zdržali zástupy, aby im neobetovali.
19But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
19Ale na to prišli Židia z Antiochie a z Ikonia a naviedli zástupy, a ukameňujúc Pavla vliekli ho von z mesta, domnievajúc sa, že zomrel.
20But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
20Ale keď ho obstúpili učeníci, vstal a vošiel do mesta. A druhého dňa vyšiel s Barnabášom do Derby.
21And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
21A keď dozvestovali tomu mestu evanjelium a získali mnohých za učeníkov, navrátili sa do Lystry, do Ikonia a do Antiochie
22confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
22upevňujúc duše učeníkov a napomínajúc ich, aby trvali vo viere, a hovorili, že musíme cez mnohé súženia vojsť do kráľovstva Božieho.
23And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
23A keď im vyvolili starších po sboroch a vše sa pomodlili s pôstom, poručili ich Pánovi, v ktorého uverili.
24And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
24A keď prešli Pisídiu, prišli do Pamfýlie.
25And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
25A keď dohovorili slovo v Perge, sišli do Atalie
26and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
26a odtiaľ sa odplavili do Antiochie, odkiaľ boli oddaní milosti Božej ku dielu, ktoré vykonali.
27And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
27A keď prišli a shromaždili sbor, zvestovali, čo všetko učinil s nimi Bôh a že otvoril pohanom dvere viery.
28And they tarried no little time with the disciples.
28A boli tam nie malý čas s učeníkmi.