1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1Pavel, apoštol Ježiša Krista, vôľou Božou, svätým, ktorí sú v Efeze, a verným v Kristu Ježišovi:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2milosť vám a pokoj od Boha, našeho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
3Požehnaný Bôh a Otec našeho Pána Ježiša Krista, ktorý nás požehnal každým požehnaním duchovným v ponebeských oblastiach v Kristovi,
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
4tak, ako si nás v ňom vyvolil pred založením sveta, aby sme boli svätí a bezvadní pred ním, v láske,
5having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
5predurčiac nás k synovstvu skrze Ježiša Krista cieľom neho podľa ľúbosti svojej vôle
6to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
6na chválu slávy svojej milosti, ktorou nás omilostil v tom Milovanom,
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7v ktorom máme vykúpenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov podľa bohatstva jeho milosti,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8ktorú rozhojnil oproti nám v každej múdrosti a rozumnosti
9making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9oznámiac nám tajomstvo svojej vôle podľa svojej ľúbosti, ktorú si preduložil v sebe
10unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
10cieľom správy plnosti časov dovedna sobrať všetko v Kristovi, to, čo je na nebesiach, i to, čo je na zemi,
11in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
11v ňom, v ktorom sme sa stali aj dedičstvom Božím predurčení súc podľa preduloženia toho, ktorý pôsobí všetko podľa rady svojej vôle,
12to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12aby sme boli na chválu jeho slávy, my, ktorí sme sa prv nadejali v Kristovi,
13in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
13v ktorom aj vy počujúc slovo pravdy, evanjelium svojho spasenia, v ktorom aj, uveriac, zapečatení ste Svätým Duchom zasľúbenia,
14which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
14ktorý je závdavkom nášho dedičstva na vykúpenie Božieho nadobudnutého vlastníctva, na chválu jeho slávy.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
15Preto i ja, keď som počul o viere u vás, o viere v Pánu Ježišovi, a o láske naproti všetkým svätým,
16cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
16neprestávam ďakovať za vás zmieňujúc sa o vás na svojich modlitbách,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17žeby Bôh nášho Pána Ježiša Krista, Otec slávy, ráčil vám dať ducha múdrosti a zjavenia pravým poznaním jeho,
18having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18osvietené oči vašej mysle, aby ste vedeli, čo a jaká je to nádeja jeho povolania a čo a jaké bohatstvo slávy jeho dedičstva medzi svätými
19and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
19a čo tá nesmierna veľkosť jeho moci, vzhľadom na nás veriacich podľa pôsobenia sily jeho vlády.
20which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
20ktorú spôsobil v Kristovi vzkriesiac ho z mŕtvych a posadiac po svojej pravici v ponebeských oblastiach
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21nad každé kniežatstvo a nad každú vrchnosť a moc a nad každé panstvo a nad každé meno, ktoré sa menuje nie len v tomto veku, ale i v budúcom.
22and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
22A všetko poddal pod jeho nohy a jeho dal za hlavu nado všetko cirkvi,
23which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23ktorá je jeho telom, plnosťou toho, ktorý si naplňuje všetko vo všetkom.