American Standard Version

Slovakian

Hebrews

10

1For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
1Lebo zákon majúc iba tôňu budúceho dobrého, nie sám obraz vecí, nemôže nikdy obeťami, tými istými každého roku, ktoré ustavične donášajú, zdokonaliť tých, ktorí prichádzajú.
2Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
2Lebo či by ich už neboli prestali donášať preto, že by už tí, ktorí svätoslúžia, raz očistení, nemali nejakého svedomia hriechov?
3But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
3Ale v nich leží upomienka na hriechy rok po roku.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4Lebo nie je možné, aby krv býkov a kozlov odňala hriechy.
5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
5Preto vchádzajúc do sveta hovorí: Obeti a posvätného daru si nechcel, ale si mi ustrojil telo.
6In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
6V zápalných obetiach ani v obetiach za hriech si nemal záľuby.
7Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
7Vtedy som povedal: Hľa, idem - v záhlaví knihy je napísané o mne -, aby som činil, ó, Bože, tvoju vôľu.
8Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
8Keď tu vyššie hovorí: Obetí a posvätného daru a zápalných obetí ani obetí za hriech si nechcel ani si v nich nemal záľuby, v obetiach, ktoré sa donášajú podľa zákona,
9then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
9potom riekol: Hľa, idem činiť, ó, Bože, tvoju vôľu. Ruší prvé, aby postavil druhé;
10By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10v ktorej vôli sme posvätení donesenou obeťou tela Ježiša Krista, raz navždy.
11And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
11A každý kňaz stojí svätoslúžiac deň ako deň a často donáša tie isté obeti, ktoré nemôžu nikdy sňať hriechy.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
12Ale on donesúc jednu bitnú obeť za hriechy navždy sa posadil po pravici Božej.
13henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
13A teraz už len očakáva, až budú jeho nepriatelia položení za podnož jeho nôh.
14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
14Lebo jednou obeťou zdokonalil navždy tých, ktorí sa posväcujú.
15And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
15A svedčí nám i Svätý Duch. Lebo potom, keď prv povedal:
16This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,]
16Toto je smluva, ktorú uzavriem s nimi po tých dňoch, hovorí Pán: Dám svoje zákony na ich srdcia a napíšem ich na ich mysle
17And their sins and their iniquities will I remember no more.
17a na ich hriechy a na ich neprávosti viacej nikdy nespomeniem.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18A kde je toho odpustenie, tam viacej netreba obeti za hriech.
19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19Keď tedy máme, bratia, smelosť do vchodu do svätyne v krvi Ježišovej -
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20ktorý to vchod nám vysvätil ako cestu novú a živú cez oponu, to jest cez svoje telo -
21and [having] a great priest over the house of God;
21a veľkého kňaza nad domom Božím,
22let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
22pristupujme s pravdivým srdcom v plnej istote viery majúc pokropené srdcia a tak očistené od zlého svedomia
23let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
23a telo umyté čistou vodou držme vyznanie nádeje neochvejne, lebo je verný ten, ktorý zasľúbil.
24and let us consider one another to provoke unto love and good works;
24A pozorujme sa navzájom tým cieľom, aby sme sa roznecovali k láske a k dobrým skutkom
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
25neopúšťajúc svojho shromaždenia, ako majú niektorí obyčaj, ale napomínajúc sa, a to tým viacej, čím viacej vidíte, že sa blíži ten deň.
26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
26Lebo keď dobrovoľne hrešíme po prijatí známosti pravdy, nepozostáva už viacej obeti za hriechy,
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
27ale jakési strašné očakávanie súdu a prudká pálivosť ohňa, ktorý má žrať protivníkov.
28A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
28Keď niekto pohŕdol zákonom Mojžišovým, bez milosrdenstva zomrie na dvoch alebo na troch svedkov,
29of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
29a o koľko, domnievam sa, prísnejšieho trestu bude uznaný za hodného ten, kto zašliapal Syna Božieho a krv smluvy, ktorou bol posvätený, povážil za obecnú a Duchu milosti urobil potupu?!
30For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
30Lebo známe toho, ktorý povedal: Mne pomsta; ja odplatím, hovorí Pán. A zase: Pán bude súdiť svoj ľud.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31Strašné je upadnúť do rúk živého Boha.
32But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
32Spomínajte si na predošlé dni, v ktorých súc osvietení, ztrpeli ste mnohý boj utrpení,
33partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
33keď ste za jedno pohaneniami a súženiami bývali divadlom a za druhé účastníkmi tých, ktorí boli tiež tak zmietaní.
34For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
34Lebo aj v mojich putách ste spolu súcitili i rozchvátanie svojho majetku ste prijali s radosťou, vediac, že máte v sebe lepšie imanie, a trvalé.
35Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
35Tedy neodhoďte svojej smelej dôvery, ktorá má veľkú odplatu.
36For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
36Lebo vám je trpezlivosti treba, aby ste si, keď vykonáte vôľu Božiu, odniesli zasľúbenie.
37For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
37Lebo ešte málo, máličko, a ten, ktorý má prijsť, prijde a nebude meškať.
38But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
38A spravedlivý bude žiť z viery. A keby sa utiahol, nemá v ňom záľuby moja duša.
39But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
39Ale my nie sme ľuďmi, ktorí by sa uťahovali, do zahynutia, ale ľudia viery dobyť dušu.