1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1Na počiatku bolo Slovo a to Slovo bolo u Boha a to Slovo bol Bôh.
2The same was in the beginning with God.
2Ten, to Slovo bolo na počiatku u Boha.
3All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
3Všetko povstalo skrze neho, a bez neho nepovstalo ani jedno z toho, čo povstalo.
4In him was life; and the life was the light of men.
4V ňom bol život, a ten život bol svetlom ľudí,
5And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
5a to svetlo svieti vo tme, a tma ho nezadržala.
6There came a man, sent from God, whose name was John.
6Bol človek, poslaný od Boha, ktorému bolo meno Ján.
7The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
7Ten prišiel na svedoctvo, aby svedčil o tom svetle, aby všetci uverili skrze neho.
8He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
8Nebol on tým svetlom, ale prišiel nato, aby svedčil o tom svetle.
9There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.
9To bolo to pravdivé svetlo, ktoré osvecuje každého človeka, prichádzajúceho na svet.
10He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
10Na svete bol, a svet povstal skrze neho, a svet ho nepoznal!
11He came unto his own, and they that were his own received him not.
11Prišiel do svojho vlastného, a jeho vlastní ho neprijali!
12But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name:
12Ale všetkým, ktorí ho prijali, dal právo a moc stať sa deťmi Božími, tým, ktorí veria v jeho meno;
13who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13ktorí nie z krví ani z vôle tela ani z vôle muža, ale z Boha sú splodení.
14And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
14A on, to Slovo sa stalo telom a stánilo medzi nami, a hľadeli sme na jeho slávu, na slávu jako jednorodeného od Otca a bol plný milosti a pravdy.
15John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
15Ján svedčil o ňom a volal: Toto je ten, o ktorom som povedal: Ten, ktorý prichádza po mne, predišiel ma, pretože bol prvší než ja.
16For of his fulness we all received, and grace for grace.
16A z jeho plnosti sme my všetci vzali, a to milosť za milosť.
17For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17Lebo zákon je daný skrze Mojžiša; milosť a pravda stala sa skrze Ježiša Krista.
18No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
18Boha nikto nikdy nevidel, ale jednorodený Syn, ktorý je v lone Otcovom, on nám vysvetlil.
19And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
19A toto je to svedoctvo Jánovo, keď boli poslali k nemu Židia z Jeruzalema kňazov a Levitov, aby sa ho opýtali: Kto si ty?
20And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
20A vyznal a nezaprel, a vyznal: Ja nie som Kristus.
21And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
21A opýtali sa ho: A čo teda? Či si ty Eliáš? A povedal: Nie som. Či si ty ten prorok? A odpovedal: Nie.
22They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
22Vtedy mu povedali: A kto si tedy? Aby sme dali odpoveď tým, ktorí nás poslali. Čo hovoríš o sebe?
23He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
23Riekol: Ja som hlas volajúceho na púšti: Urovnajte cestu Pánovu! jako povedal prorok Izaiáš.
24And they had been sent from the Pharisees.
24A poslaní boli z farizeov.
25And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
25A tak sa ho opýtali a riekli mu: A čo tedy krstíš, ak si ty nie Kristus, ani Eliáš ani ten prorok?
26John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
26A Ján im odpovedal a riekol: Ja krstím vodou, ale medzi vami stojí ten, ktorého vy neznáte;
27[even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
27to je ten, ktorý prichádza po mne a predišiel ma, ktorému som ja nie hoden rozviazať remienok na jeho obuvi.
28These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28To sa stalo v Betabáre za Jordánom, kde Ján krstil.
29On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
29Druhého dňa videl Ján Ježiša, že ide k nemu, a povedal: Hľa Baránok Boží, ktorý sníma hriech sveta!
30This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.
30Toto je ten, o ktorom som ja povedal: Za mnou ide muž, ktorý bol predo mnou, pretože bol prvší ako ja.
31And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
31A ja som ho neznal, ale aby bol zjavený Izraelovi, preto som ja prišiel krstiac vodou.
32And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
32A Ján svedčil a hovoril: Videl som Ducha, sostupujúceho s neba jako čo by holubicu, a zostal na ňom.
33And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
33A ja som ho neznal, ale ten, ktorý ma poslal krstiť vodou, ten mi povedal: Na koho uvidíš sostupovať Ducha, a že zostáva na ňom, to je ten, ktorý krstí Svätým Duchom.
34And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
34A ja som videl a svedčil, že to je ten Syn Boží.
35Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
35Nasledujúceho dňa zase stál Ján i z jeho učeníkov dvaja
36and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
36a pozrúc na Ježiša, ktorý išiel pomimo, riekol: Hľa, Baránok Boží!
37And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37A počuli ho to hovoriť tí dvaja učeníci a išli za Ježišom.
38And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?
38A Ježiš obrátiac sa a vidiac ich, že idú za ním, povedal im:
39He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
39Čo hľadáte? A oni mu povedali: Rabbi (čo znamená preložené: Učiteľu), kde bývaš?
40One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
40A on im povedal: Poďte a vidzte! A tak prišli a videli, kde býva, a zostali u neho ten deň; a bolo asi desať hodín.
41He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
41A jeden z tých dvoch, ktorí to počuli od Jána a išli za Ježišom, bol Andrej, brat Šimona Petra.
42He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
42Ten najprv našiel svojho vlastného brata, Šimona, a povedal mu: Našli sme Mesiáša (čo je preložené: Kristus čiže Pomazaný).
43On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
43A priviedol ho k Ježišovi. A Ježiš pozrúc na neho povedal: Ty si Šimon, syn Jonášov; ty sa budeš volať Kéfaš (čo znamená v preklade: Peter čiže Skala).
44Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44Zase nasledujúceho dňa chcel Ježiš vyjsť do Galilee a našiel Filipa a povedal mu: Poď za mnou!
45Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45A Filip bol z Betsaidy, z mesta Andrejovho a Petrovho.
46And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
46A Filip našiel Natanaela a povedal mu: Našli sme toho, o ktorom písal Mojžiš v zákone a proroci, Ježiša, syna Jozefovho, z Nazareta.
47Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
47A Natanael mu povedal: Či z Nazareta môže byť niečo dobrého? Filip mu povedal: Poď a vidz!
48Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
48Potom videl Ježiš Natanaela ísť k sebe a povedal o ňom: Hľa opravdivý Izraelita, v ktorom nieto lesti.
49Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
49Natanael mu povedal: Odkiaľ ma znáš? Ježiš odpovedal a riekol mu: Prv ako ťa zavolal Filip, keď si bol pod tým fíkom, videl som ťa.
50Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
50Natanael odpovedal a riekol mu: Rabbi, ty si ten Syn Boží! Ty si ten kráľ Izraelov!
51And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51A Ježiš odpovedal a riekol mu: Preto, že som ti povedal: Videl som ťa pod tým fíkom, veríš? Väčšie veci ako to uvidíš.
52A ďalej mu povedal: Ameň, ameň vám hovorím, že odteraz uvidíte nebo otvorené a anjelov Božích vystupovať a sostupovať na Syna človeka.