1Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1A keď bolo ráno, uradili sa všetci najvyšší kňazi a starší ľudu proti Ježišovi, aby ho vydali na smrť,
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2a poviažuc ho odviedli a vydali ho Pontskému Pilátovi, vladárovi.
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3Vtedy vidiac Judáš, jeho zradca, že je odsúdený, ľutoval to a vrátil najvyšším kňazom a starším tých tridsať strieborných
4saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
4a povedal: Zhrešil som zradiac nevinnú krv. Ale oni povedali: Čo nám do toho? Ty vidz!
5And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
5A povrhnúc strieborné v chráme išiel preč a odíduc obesil sa.
6And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
6A najvyšší kňazi vzali tie strieborné a povedali: Nepatrí sa nám hodiť ich do korbána, do pokladnice, pretože je to cena krvi.
7And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7A poradiac sa kúpili za ne to hrnčiarovo pole na pochovávanie cudzincov.
8Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.
8Preto je nazvané to pole poľom krvi až do dnešného dňa.
9Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
9Vtedy sa naplnilo to, čo bolo povedané skrze proroka Jeremiáša, ktorý povedal: A vzali tých tridsať strieborných, kúpnu cenu oceneného, ktorého oceniac kúpili od synov Izraelových,
10and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
10a dali ich za pole hrnčiarovo, tak ako mi nariadil Pán.
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11A Ježiš stál pred vladárom, a vladár sa ho opýtal a riekol: Či si ty ten kráľ Židov? A Ježiš mu povedal: Ty dobre hovoríš.
12And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
12A kým žalovali na neho najvyšší kňazi a starší, nič neodpovedal.
13Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13Vtedy mu riekol Pilát: Či nečuješ, aké mnohé veci svedčia proti tebe?
14And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
14Ale mu neodpovedal ani na jediné slovo, takže sa vladár veľmi divil.
15Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
15A na veľkonočný sviatok mal vladár obyčaj prepustiť zástupu jedného väzňa, ktorého chceli.
16And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
16A vtedy mali neobyčajného väzňa, zvaného Barabáša.
17When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
17Tedy keď sa sišli ľudia, povedal im Pilát: Ktorého chcete, aby som vám prepustil, Barabáša a či Ježiša, zvaného Krista?
18For he knew that for envy they had delivered him up.
18Lebo vedel, že ho zo závisti vydali.
19And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19A keď sedel na súdnej stolici, poslala k nemu jeho žena s odkazom: Nemaj ničoho s tým spravedlivým, lebo som dnes vo sne mnoho trpela pre neho.
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
20Ale najvyšší kňazi a starší naviedli zástupy, aby si prosili Barabáša, a Ježiša aby zahubili.
21But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
21A vladár odpovedal a riekol im: Ktorého z tých dvoch chcete, aby som vám prepustil? A oni riekli: Barabáša.
22Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
22A Pilát im povedal: Čo tedy mám urobiť s Ježišom, zvaným Kristom? Všetci mu povedali: Ukrižovať ho!
23And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
23A vladár im povedal: A čože zlého učinil? Ale oni ešte väčšmi kričali a hovorili: Ukrižovať ho!
24So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it].
24A keď videl Pilát, že nič neosoží, ale že povstáva ešte väčší rozbroj, vzal vodu, umyl si ruky pred zástupom a povedal: Som čistý od krvi tohoto spravedlivého; vy už teraz vidzte.
25And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
25A všetok ľud odpovedal a riekol: Jeho krv na nás a na naše deti!
26Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
26Vtedy im prepustil Barabáša a Ježiša zbičoval a vydal, aby bol ukrižovaný.
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
27Vtedy pojali vojaci vladárovi Ježiša do prätória a shromaždili na neho celú čatu.
28And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
28A vyzlečúc ho, odiali ho šarlátovým plášťom
29And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29a upletúc korunu z tŕnia položili mu ju na hlavu a k jeho pravej ruke dali trstinu a kľakajúc pred ním posmievali sa mu a hovorili: Nech žije kráľ Židov!
30And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
30A napľujúc na neho vzali tú trstinu a bili ho po hlave.
31And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
31A keď sa mu naposmievali, vyzliekli ho z plášťa a obliekli ho do jeho rúcha a odviedli ho ukrižovať.
32And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
32A keď vychádzali, našli nejakého človeka, cyrenenského, menom Šimona; toho prinútili, aby niesol jeho kríž.
33And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
33A keď prišli na miesto, zvané Golgota, čo znamená miesto Lebu,
34they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
34dali mu piť octu, smiešaného so žlčou, a keď ochutnal, nechcel piť.
35And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
35A keď ho ukrižovali, rozdelili si jeho rúcho hodiac los, aby sa naplnilo to, čo povedal prorok: Rozdelili si moje rúcho a o môj odev hodili los.
36and they sat and watched him there.
36A sediac strážili ho tam.
37And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37A nad jeho hlavu vyložili jeho vinu napísanú: Toto je Ježiš, ten kráľ Židov.
38Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
38Vtedy boli ukrižovaní s ním dvaja lotri, jeden z pravej a druhý z ľavej strany.
39And they that passed by railed on him, wagging their heads,
39A tí, ktorí chodili pomimo, rúhali sa mu pokyvujúc svojimi hlavami
40and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
40a hovorili: Hľa, ty, ktorý boríš chrám a za tri dni staviaš, pomôž samému sebe! Ak si Syn Boží, sostúp s kríža!
41In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
41Podobne i najvyšší kňazi sa posmievali so zákonníkmi a so staršími a hovorili:
42He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
42Iným pomáhal a sám sebe nemôže pomôcť. Je kráľom Izraelovým, nech teraz sostúpi s kríža, a uveríme mu.
43He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
43Dúfal v Boha, nech ho teraz vyslobodí, ak ho chce. Veď povedal: Som Boží Syn!
44And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
44A to isté i lotri, ktorí boli s ním spolu ukrižovaní, utŕhali mu.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
45A od šiestej hodiny povstala tma na celej zemi až do deviatej hodiny.
46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46A okolo deviatej hodiny zvolal Ježiš velikým hlasom a povedal: Éli, Éli, lama zabachtani?! To je: Môj Bože, môj Bože, prečo si ma opustil?!
47And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
47A niektorí z tých, ktorí tam stáli, keď to počuli, hovorili: Eliáša volá tento.
48And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48A hneď bežal jeden z nich, vzal špongiu, naplnil octom, naložil na trsť a napájal ho.
49And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
49Ale ostatní hovorili: Nechaj tak; vidzme, či prijde Eliáš, aby mu spomohol.
50And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
50Ale Ježiš zase vykríkol velikým hlasom a vypustil ducha.
51And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
51A hľa, chrámová opona sa roztrhla na dvoje, od vrchu až dolu, a zem sa triasla, skaly sa pukaly,
52and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
52a hroby sa otváraly a mnohé telá zosnulých svätých vstaly
53and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
53a vyjdúc z hrobov po jeho zmŕtvychvstaní vošli do svätého mesta a ukázali sa mnohým.
54Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
54Vtedy stotník a tí, ktorí s ním strážili Ježiša, vidiac zemetrasenie a to, čo sa dialo, báli sa veľmi a hovorili: Toto bol naozaj Syn Boží.
55And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55A bolo tam mnoho žien, dívajúcich sa zďaleka, ktoré boly išly za Ježišom od Galilee posluhujúc mu,
56among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56medzi ktorými bola Mária Magdaléna a Mária matka Jakobova a Jozésova, a matka synov Zebedeových.
57And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
57A keď bol večer, prišiel bohatý človek z Arimátie, menom Jozef, ktorý aj sám bol učeníkom Ježišovým.
58this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
58Ten predstúpil pred Piláta a prosil si telo Ježišovo. Vtedy rozkázal Pilát, aby dali telo.
59And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
59A Jozef vzal telo, zavinul ho do čistého plátna
60and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
60a složil ho vo svojom novom hrobe, ktorý bol vytesal v skale. A privaliac veliký kameň ku dveriam hrobu odišiel.
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61A bola tam Mária Magdaléna i tá druhá Mária, a sedely naproti hrobu.
62Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
62A druhého dňa, ktorý nasleduje po dni pripravovania, sišli sa najvyšší kňazi a farizeovia k Pilátovi
63saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
63a hovorili: Pane, rozpamätali sme sa, že ten zvodca povedal, keď ešte žil: Po troch dňoch vstanem.
64Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
64Rozkáž tedy bezpečne strážiť hrob až do tretieho dňa, aby snáď neprišli jeho učeníci vnoci a neukradli ho a nepovedali ľudu: Vstal z mŕtvych. A bude posledný blud horší ako prvý.
65Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.
65A Pilát im povedal: Máte stráž; iďte, strážte, jako viete.
66So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
66A oni odišli a zapečatiac kameň obsadili dobre hrob strážnymi.