American Standard Version

Tagalog 1905

Job

6

1Then Job answered and said,
1Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
2Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
2Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
3For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
3Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
4For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
4Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
5Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
6Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
7My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
7Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
8Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
8Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
9Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
9Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
10And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
10Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
11What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
11Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
13Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
13Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
14To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
15Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
16Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
16Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
17What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
17Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
18The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
18Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
19The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
19Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
20They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
20Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
21For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
21Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
22Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
22Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
23Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
24Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
24Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
25Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
26Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
26Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
27Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
27Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
28Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
28Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
29Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
29Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
30Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?