1अब देखा! संतन क बरे दान एकट्ठा करइ क बारे मँ मइँ गलातियन क कलीसियन क जउन आदेस दिहे हउँ तुहउँ वइसेन ही करा।
1Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2हर रविवार क आपन आय मँ स कछू अपने घरे पर ही एकट्ठा करत रहा। ताकि जब मइँ आउँ ओह समइ दान एकट्ठा न करइ पड़इ।
2Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3मोरे ऊहाँ पहुँचइ पर जेह कउनो मनई क तू चाहा, मइँ ओका परिचय पत्र दइके तोहर उपहार यरुसलेम लइ जाइके बरे भेज देबइ।
3E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4अउर अगर मोर जाबऊ अच्छा भवा तउ उ पचे मोरे साथेन चला जइहीं।
4e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5मइँ जब मैसीडोनिया होइके जाबइ तउ तोहरे लगे भी अउबइ काहेकि मैसीडोनिया स होत भवा जाइके कामे क मइँ निस्चित कइ चुका हउँ।
5Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6होइ सकत ह मइँ कछू समइ तोहरे साथे ठहराउँ या जाड़ा ही तोहरे साथे बितावउँ ताकि जहाँ कहूँ मोका जाइ क होइ, तू मोका बिदा कइ सका।
6perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7मइँ इ तउ नाहीं चाहित कि उहाँ स जात-जात ही बस तोहसे मिल लेउँ बल्कि मोका तउ आसा बा कि मइँ अगर पर्भू चाही तउ कछू समइ तोहरे साथे रहबइ।
7Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8मइँ पिन्तेकुस्त क उत्सव तक इफिसुस स ठहरबउँ।
8Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9काहेकि ठोस काम करइ क सम्भावना क भी उहाँ बड़ा दुवार खुला बा अउर फिन उहाँ मोर विरोधी भी त बहुत स अहइँ।
9perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10अगर तीमुथियुस आइ पहुँचइ त धियान रख्या ओका तोहरे साथे कस्ट न होइ काहेकि मोरे समान ही उहउ पर्भू क काम करत बा।
10Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11इही बरे कउनउ ओका छोट न समझइ। ओका ओकरे इ यात्रा पर सान्ति क साथे बिदा कर्या ताकि उ मोरे लगे आइ पहुँचइ। मइँ दूसरे भाइयन क साथे ओकरी अवाई इ इन्तजार करत हउँ।
11Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12अब हमार भाइ अपुल्लोस क बात इ बा कि मइँ ओका दुसरे भाइयन क साथे तोहरे लगे जाइ क बहुत जियादा उत्साहित किहे अहउँ। मुला परमेस्सर क इ इच्छा बिल्कुल नाहीं रही कि उ अबहिं तोहरे लगे आवत। मुला अवसर पउतइ ही उ आइ जाई।
12Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13सावधान रहा। मजबूती क साथे आपन बिसवास मँ अटल बना रहा।
13Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14साहसी बना, सक्तिसाली बना। तू जउन कछू करा, पिरेम स करा।
14Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15तू लोग स्तिफनास क घरान क तउ जनबइ करत ह कि उ अखाया क फसल क पहिला फल अहइ। उ परमेस्सर क लोगन क सेवा क बीड़ा उठाए अहइ। तउन भाइयो तथा बहिनियो, तोहसे मोर निवेदन बा कि।
15Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16तू लोग भी अपने आप क अइसेन लोगन क अउर हर ओह मनई क अगुवाई मँ सौंप द्या जउन एह काम स जुड़ा बा अउर पर्भू क बरे मेहनत करत ह।
16io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17स्तिफनास, फुरतूनातुस अउर अखइकुस क उपस्थिति स मइँ खुस हउँ। काहेकि मोरे बरे जउन तू नाहीं कइ सक्या, अउर उ पचे कइ देखाएन।
17E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18उ पचे मोर अउर तोहार आतिमा क आनन्दित किहे अहइँ। इही बरे अइसेन लोगन क सम्मान करा।
18poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19एसिया प्रान्त क कलीसियन कइँती स तोहे पर्भू मँ नमस्कार! अक्विल अउर प्रिस्किल्ला! ओनके घरे पर एकट्ठा होइवाली कलीसिया कइँती स तोहे हार्दिक नमस्कार।
19Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20सबन भाइयो तथा बहिनियो, कइँती स तोहे सबन क नमस्कार। पवित्तर चुम्मा क साथे तू आपस मँ एक दुसरे क सत्कार करा।
20Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21मइँ पौलुस, तोहे सबन क अपने हाथन स नमस्कार लिखत हउँ।
21Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22अगर केउ पर्भू मँ पिरेम नहीं रखतेन तउ ओनका अभिसाप मिलइ। हमार पर्भू अवा!
22Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23पर्भू ईसू क अनुग्रह तोहे सबन क मिलइ।
23La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24ईसू मसीह मँ तोहरे बरे मोर पिरेम तू सबन क साथे रहई।
24L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.