Basque: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

1

1Paulec Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostolu içatera deithuac, eta gure anaye Sosthenesec,
1问安
2Iaincoaren Eliça Corinthen denari, Iesus Christez sanctificatuey, saindu içatera deithuey, Iesus Christ gure Iaunaren icena leku orotan inuocatzen duten guciequin, cein baita, hambat hayén nola gure Iaun:
2写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
3Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
4Esquerrac emaiten drauzquiót neure Iaincoari bethi çueçaz, Iesus Christ Iaunean çuey eman içan çaiçuen Iaincoaren gratiagatic:
4为信徒感谢 神我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的 神,
5Ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:
5因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
6Iesus Christen testimoniage çuetan confirmatu içan denaren araura:
6就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
7Hala non ezpaitzarete falta eceinere dohainen, Iesus Christ gure Iaunaren reuelationearen beguira çaudetela.
7以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
8Ceinec confirmaturen-ere baitzaituztéz finerano irreprehensible içateco Iesus Christ gure Iaunaren egunecotzat.
8他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
9Fidel da Iaincoa ceinez deithu içan baitzarete Iesus Christ haren Seme gure Iaunaren communionera.
9 神是信实的,他呼召了你们,是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
10Bada othoitz eguiten drauçuet anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren icenaz, gauça berbat erran deçaçuen guciéc, eta eztén çuen artean targoaric: baina çareten iunctatuac adimendu batetan eta gogo batetan.
10基督是分开的吗?弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
11Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.
11我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
12Bada haur diot, ecen çuetaric batbederac erraiten duela, Ni behinçát Paulen naiz, eta ni Apolloren, eta ni Cephasen, eta ni Christen.
12我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。
13Ala çathitua da Christ? Ala Paul crucificatu içan da çuengatic, edo Paulen icenean batheyatu içan çarete?
13基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
14Esquerrac emaiten drauzquiot Iaincoari ceren ezpaitut çuetaric nehor batheyatu, Crispo eta Gaio baicen:
14我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
15Nehorc erran ezteçan ecen neure icenean batheyatzen ariçan naicela.
15所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
16Batheiatu vkan dut Estebenen familia-ere: gaineracoz eztaquit berceric batre batheyatu vkan dudanez.
16我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
17Ecen eznau igorri Christec batheyatzera, baina euangelizatzera: ez hitzezco çuhurtziatan, Christen crutzea ezdeusetara eztadinçát.
17基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
18Ecen crutzezco hitza, galtzen diradeney behinçát, erhogoa çaye: baina guri saluatzen garenoy, Iainçoaren verthute da.
18基督是 神的能力和智慧因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
19Ecen scribatua da, Galduren dut çuhurren çuhurtziá, eta adituén adimendua kenduren dut.
19因为经上记着说:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”
20Non da çuhurra? nonda Scriba? non da secula hunetaco disputaria? eztu erho eguin Iaincoac mundu hunetaco sapientia?
20智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
21Ecen Iaincoaren sapientian munduac Iaincoa eçagutu eztuenaz gueroz haren sapientiatic, Iaincoaren placera içan da predicationearen erhogoaz sinhesten dutenén saluatzera.
21因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
22Ecen Iuduac-ere signo esquez daude, eta Grecoéc sapientia bilhatzen duté:
22犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
23Baina guçaz den becembatean predicatzen dugu Christ crucificatua, Iuduey behinçát scandalo, eta Grecoey erhogoa çayena.
23我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
24Baina deithu diradeney hambat Iuduey nola Grecoey predicatzen drauegu Christ Iaincoaren verthutea eta Iaincoaren sapientiá.
24但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
25Ecen Iaincoaren erhogoá guiçonac baino çuhurrago da: eta Iaincoaren flaqueçá guiçonac baino borthitzago da.
25因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
26Ecen badacussaçue çuen vocationea, anayéac, ecen etzaretela çuhurrac anhitz haraguiaren arauez, ez borthitzac anhitz, ez nobleac anhitz.
26弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
27Baina munduco gauça erho diradenac elegitu vkan ditu Iaincoac confundi ditzançát çuhurrac: eta munduco gauça flaccu diradenac elegitu vkan ditu Iaincoac confundi ditzançát gauça borthitzac:
27但是 神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
28Eta munduco gauça noble eztiradenac, eta menospreciatuac elegitu vkan ditu Iaincoac, eta gauça eztiradenac, diradenac deseguin ditzançát
28他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
29Glorifica eztadinçat haraguiric batre haren aitzinean.
29使所有的人在 神面前都不能自夸。
30Baina harenganic çuec çarete Iesus Christean, cein eguin içan baitzaicu Iaincoaz sapientia eta iustitia eta sanctificatione eta redemptione:
30你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
31Scribatua den beçala, Gloriatzen dena, Iaunean gloria dadinçát.
31正如经上所说的:“夸口的应当靠着主夸口。”