Basque: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

10

1Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
1以史为鉴
2Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
3Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
3他们都吃了一样的灵粮,
4Eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen Harri spiritualetic: eta Harria cen Christ.
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
5Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
6Eta gauça hauc gure exemplutan içan dirade, guthicia eztitzagunçat gauça gaichtoac, nola hec guthiciatu baitituzté.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
7Eta etzareten idolatre, hetaric batzu leguez, scribatua den beçala, Iarri içan da populua iatera eta edatera, eta iaiqui içan dirade dostetara.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
8Eta ezteçagun paillarda, hetaric batzuc paillardatu vkan dutén beçala, eta hil içan baitirade egun batez hoguey eta hirur milla.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
9Eta ezteçagun tenta Christ, hetaric batzuc tentatu vkan dutén beçala, eta suguéz deseguin içan baitirade.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
10Eta ezteçaçuen murmura, hetaric batzuc murmuratu vkan dutén beçala, eta deseguin içan baitirade deseguileaz.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
11Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
12Hunegatic bada çutic dagoela vste duenac, beguira biu error eztadin.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
13Tentationec etzaituztez hartu humanoc baicen: eta fidal da Iaincoa, ceinec ezpaitu permettituren tenta çaitezten egar ahal deçaque çuen baino guehiagoz: baina emanen du tentationearequin batean ilkitbidea-ere sustenga ahal deçaçuençát.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14Hunegatic, ene maiteác, ihes eguiçue idolatriatic.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
15Adituey beçala minço natzaiçue: ceuroc iugea eçaçue erraiten dudanaz.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
16Benedictionezco copa benedicatzen duguna, ezta Christen odolaren communionea? eta hausten dugun oguia ezta Christen gorputzaren communionea?
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
18Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
19Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
20Aitzitic diot, ecen Gentiléc sacrificatzen ditutzen gauçác, deabruey sacrificatzen drauztela, eta ez Iaincoari: eztut bada nahi çuec participant çareten deabruén.
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
21Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
22Ala nahi dugu asserre eraci Iauna? ala hura baino borthitzago gara?
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
24Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
25Haraquinçán saltzen den orotaric, ianagaçue: deus galdeguin gabe conscientiagatic.
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
26Ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
27Eta baldin infideletaric cembeitec gomitatzen baçaituztez, eta ioan nahi baçarete: aitzinera eçarten çaiçuen orotaric ianagaçue, deus galdeguin gabe conscientiagatic.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
28Baina baldin cembeitec erran badieçaçue, Haur idoley sacrificatua da, ezteçaçuela ian, auertitu çaituztenagatic, eta conscientiagatic: ecen Iaunarena da lurra eta hartango complimendua.
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
29Baina conscientiá erraiten diat, ez hirea, baina bercearena: ecen cergatic ene libertatea iudicatzen da berceren conscientiaz?
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
30Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
31Bada, edo iaten baduçue, edo edaten baduçue. edo cerbait berceric eguiten baduçue, gucia Iaincoaren gloriatan eguiçue.
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
32Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
33Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。