1Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
1捐钱给圣徒的事
2Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Ene Paulen escuazco salutationea.
21我保罗亲笔问候你们。
22Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)