Basque: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

2 Timothy

2

1Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:
1作基督的精兵
2Eta anhitz testimonioren artean eneganic ençun dituan gauçác, iracats ietzec gende fideley, cein bercen-ere iracasteco sufficient içanen baitirade.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
3Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
4Eztuc nehor guerlán empatchatzen vicitzeco eguitecoéz, guerla eguiteco hautatu duenaren gogaraco dençát.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
5Halaber baldin nehorc combatic eguiten badu, eztuc coroatzen baldin bidezqui combatitu ezpada.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
6Laborariac trabaillatu behar dic fructuric recebi deçan baino lehen.
6劳力的农夫理当先尝果实。
7Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
9Ceinetan, gaizquiguile anço, affligitzen bainaiz estecailluetarano: baina Iaunaren hitza eztuc estecatua.
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
10Halacotz gauça guciac suffritzen citiát elegituacgatic, hec-ere obteni deçatençát Iesus Christ Iaunean den saluamendua, gloria eternalarequin.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
12Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
13Baldin desleyal bagara, hura ordea fidel diagoc, vka bere buruä ecin ceçaquec.
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
14Arramberritzac gauça hauc, protestatzen dualaric Iaunaren aitzinean ezteçan nehorc hitzez iharduqui, baita probetchuric batre ekarten eztuen gauça, aitzitic ençuleac erautzen dituena.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
15Diligentadi eure buruären Iaincoari approbatu presentatzera, confusione gabeco obrero, artezqui eguiaren hitza ebaquiten duála.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
16Oihu vanoac eta profanoac reprimitzac: ceren impietate handiagotara auançaturen baitirade.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
17Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
18Cein eguiatic erauci içan baitirade, erraiten dutela ia resurrectionea eguin içan dela, eta erautzen dié edocein batzuén fedea.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
19Alabaina Iaincoaren fundamenta fermu diagoc, cigulu haur duelaric, Eçagutzen ditu Iaunac cein diraden harenac: eta, Retira bedi iniustitiataric Christen icena inuocatzen duen gucia.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
20Eta etche handi batetan eztuc solament vrrhezco eta cilharrezco vnciric, baina çurezcoric eta lurrezcoric-ere: eta batzu ohoretacotz, eta berceac desohoretacotz.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
21Bada nehorc baldin bere buruä hautaric chahu badeça, içanen duc vnci ohoretacotz sanctificatua, eta Iaunaren vsegetacotz carazcoa, eta Iaunaren obra on orotara appaindua.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
22Gaztetassunaren guthiciey-ere ihes eguiéc, eta iarreiqui aquió iustitiari, fedeari, charitateari, baqueari bihotz purez Iauna inuocatzen dutenequin.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
23Eta questione erhoac, eta instructione gabetacoac iraizquic, daquialaric ecen hec gudu engendratzen dutela.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
24Bada Iaunaren cerbitzariac eztic reuoltari içan behar, baina eme gucietara, iracasteco carazco, patientqui gaichtoac supportatzen dituelaric:
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
25Emetassunequin iracasten dituelaric opinione contrariotaco diradenac: eya noizpait Iaincoac vrriquimendu eman dieçaqueenez eguiaren eçagutzeco,
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
26Eta emenda ditecen, haren vorondatearen eguiteco, itzuriric deabruaren laçotic, ceinez hatzamanac baitaude.
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。