Basque: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

2

1Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean.
1五旬节圣灵降临
2Eta eguin cedin subitoqui cerutic soinubat botheretsuqui heldu den haice baten ançora, eta bethe ceçan etche gucia non baitzeuden iarriric:
2忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
3Eta aguer cequizquien suaren ançoco mihi partituac, eta paussa cedin hetaric batbederaren gainean.
3又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
4Eta bethe citecen guciac Spiritu sainduaz, eta has citecen minçatzen lengoage arrotzez, Spirituac minçatzera emaiten cerauen beçala.
4他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的,用别种的语言说出话来。
5Eta bacén Ierusalemen egoiten ciraden Iudu Iaincoaren beldurra çuten guiçonetaric, ceruaren azpico natione orotaric.
5那时住在耶路撒冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。
6Bada hots haur eguin cenean, bil cedin gendaldebat, eta trubla cedin, ceren batbederac ençuten baitzituen bere lengoage propriz hec minçatzen.
6这声音一响,许多人都聚了来,人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话,就莫名其妙。
7Eta spantatuac ceuden guciac, eta miresten çutén elkarri ciotsatela, Huná, minço diraden hauc gucioc, eztirade Galileano?
7他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
8Nolatan bada guc dançuzquigu batbedera iayo içan garen lengoage propriaz minçatzen?
8我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
9Parthianoéc eta Medianoéc eta Elamitéc, eta Mesopotamian egoiten diradenéc, eta Iudean, eta Cappadocian, Ponten, eta Asian,
9我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
10Phrygian eta Pamphylian, Egypten, eta Lybia bazterretan, baita Cyreneco aurkán, eta Roman daudenéc, eta Iuduéc eta Proselytoéc, Cretianoéc eta Arabianoéc:
10弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
11Ençuten ditugu hauc gure lengoagez minço diradela Iaincoaren gauça magnificoez.
11克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
12Eta spantatuac ceuden guciac, eta etzaquitén cer pensa, elkarri ciotsatela, Cer erran nahi da haur?
12众人还在惊讶迷惘的时候,彼此说:“这是什么意思?”
13Eta bercéc truffatzen ciradela, cioiten, Mahatsarno eztiz betheac dirade hauc.
13另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
14Baina çutic cegoela Pierrisec hamequequin, altcha ceçan bere voza, eta minça cequién, cioela, Guiçon Iuduác eta Ierusalemen habitatzen çareten guciác, haur iaquiçue, eta beharriez har itzaçue ene hitzac.
14彼得在五旬节的讲道彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
15Ecen eztirade, çuec vste duçuen beçala hauc hordi, ikussiric ecen egunaren heren orena dela
15这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
16Baina haur da Ioel prophetáz erran içan dena.
16这正是约珥先知所说的:
17Eta içanen da, azquen egunetan (dio Iain-coac) erautsiren baitut neure Spiritutic haragui guciren gainera: eta prophetizaturen dute çuen seméc eta çuen alabéc, eta çuen gaztéc visioneac ikussiren dituzte, eta çuen çaharréc ametsez amets eguinen duté.
17‘ 神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
18Eta segur neure muthilén eta neure nescatoen gainera egun hetan erautsiren dut neure Spiritutic, eta prophetizaturen duté.
18在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
19Eta eguinen ditut gauça miraculuzcoac ceruän garayan, eta signoac lurrean beherean, odol eta su eta kezco vapore.
19我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾;
20Iguzquia cambiaturen date ilhumbetara, eta ilharguia odoletara, Iaunaren egun handia eta notablea dathorren baino lehen.
20太阳将变为黑暗,月亮将变为血红,在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
21Eta içanen da norc-ere inuocaturen baitu Iaunaren icena, saluaturen baita haina.
21那时,凡求告主名的,都必得救。’
22Israeltar guiçonác, ençun itzaçue hitz hauc: Iesus Nazarenoa, guiçon Iaincoaz approbatua çuec baithan obra excellentez eta miraculuz eta signoz, cein eguin baititu Iaincoac harçaz çuen artean, ceuroc-ere daquiçuen beçala:
22“以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是 神所立的。
23Haur, Iaincoaren confeillu arrastatuz eta prouidentiaz emana hartu cindutenean, gaichtoén escuz crucificaturic hil vkan duçue.
23他照着 神的定旨和预知被交了出去,你们就借不法之徒的手,把他钉死了。
24Cein Iaincoac resuscitatu baitu, herioaren doloreac lachaturic, ceren ezpaitzén possible hura harçaz, eduqui ledin.
24 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
25Ecen Dauid-ec erraiten du harçaz, Contemplatzen nuen Iauna neure aitzinean bethiere: ecen neure escuineco aldean daut higui eznadin
25大卫指着他说:‘我时常看见主在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
26Halacotz alegueratu da ene bihotza, eta boztu da ene mihia, eta are guehiago ene haraguia paussaturen da sperançatan.
26为此我的心快乐,我的口舌欢呼,我的肉身也要安居在盼望中。
27Ecen eztuc vtziren ene arimá sepulchrean, eta eztuc permettituren hire Sainduac corruptioneric sendi deçan.
27因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。
28Eçagut eraci drauzquidac vicitzearen bideac, betheren nauc bozcarioz eure beguitharte aitzinean.
28你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’
29Guiçon anayeác, frangoqui erran ahal deçaqueçuet Dauid patriarcház, ecen hura hil içan dela eta ohortze içan dela, eta haren sepulchrea gure artean dela egungo egunerano.
29“弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
30Bada Propheta nola baitzén, eta baitzaquian ecen iuramenduz iuratu ceraucala Iaincoac ecen haren guerrunceco fructutic, haraguiaren arauez, Christ suscitaturen çuela, haren throno gainean iar eraciteco.
30他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
31Aitzinetic ikussiric minçatu içan da Christen resurrectioneaz, ecen eztela vtzi içan haren arima sepulchrean, eta haren haraguiac eztuela ikussi corruptioneric.
31又预先看见了这事,就讲论基督的复活说:‘他不会被撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
32Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.
32这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
33Bada Iaincoaren escuinaz altchatu içan denean eta Spiritu sainduaren promessa Aitaganic recebitu duenean, erautsi vkan du çuec orain dacussaçuen eta dançuçuen haur.
33他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
34Ecen Dauid ezta igan ceruètara: baina dio berac, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
34大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
35Eçar ditzaçuedano hire etsayac hire oinén scabella.
35等我使你的仇敌作你的脚凳。’
36Segur iaquin beça bada Israeleco etche guciac, ecen hura Iaun eta Christ eguin duela Iaincoac: Iesus çuec crucificatu duçuen haur diot.
36因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
37Eta gauça hauc ençunic bihotz-chimico har ceçaten, eta erran cieçoten Pierrisi eta berce Apostoluey, Cer eguinen dugu guiçon anayeác?
37他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
38Eta Pierrisec dioste, Emenda çaitezte eta batheya bedi çuetaric batbedera Iesus Christen icenean bekatuén barkamendutan: eta recebituren duçue Spiritu sainduaren dohaina.
38彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
39Ecen çuey eguin çaiçue promessa eta çuen haourrey, eta vrrun diraden guciey, cembat-ere deithuren baititu gure Iainco Iaunac.
39这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
40Eta anhitz berce hitzez testificatzen çuen, eta exhortatzen cituen, cioela, Salua çaitezte natione gaichto hunetaric.
40彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
41Bada gogotic haren hitza recebitu çutenac, batheya citecen, eta augmenta citecen egun hartan hirur milla arimaren inguruäz.
41于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
42Eta perseueratzen çuten Apostoluén doctrinán, eta communicationean, eta oguiaren haustean, eta orationétan.
42他们恒心遵守使徒的教训,彼此相通、擘饼和祈祷。
43Eta arima guciari beldurtassun lot cequion, eta anhitz gauça miraculuzco eta signo Apostoluez eguiten cen.
43信徒的团契生活使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
44Eta sinhesten çuten guciac-ere elkarrequin ciraden, eta gauça guciac commun cituztén.
44所有信的人都在一起,凡物公用,
45Possessioneac eta onhassunac saltzen cituzten, eta partitzen cerezten guciey batbederac beharra çuenaren araura.
45并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
46Eta egun oroz perseueratzen çutén gogo batez templean, eta hausten çutela oguia etchez etche, hartzen çuten bere othorançá alegrançarequin eta bihotzezco simplicitaterequin:
46他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
47Laudatzen çutela Iaincoa, eta gratia çutela populu gucia baithan. Eta Iaunac eratchequiten ceraucan gende saluatu içatecoric egun oroz Eliçari.
47又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。