Basque: New Testament

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

6

1Eta egun hetan nola discipuluac multiplicatzen baitziraden, eguin cedin Grecoén murmuratzebat Hebraicoén contra ceren menospreciatzen baitziraden cerbitzu ordinarioan hayén emazte alhargunac.
1选出七位执事
2Halacotz hamabiéc discipuluzco compainiá deithuric, erran ceçaten, Ezta raçoin guc Iaincoaren hitza vtziric mahainac cerbitza ditzagun.
2于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
3Hautaitzaçue beraz, anayeác, çuetaric çazpi guiçon testimoniage onetacoric, Spiritu sainduaz eta sapientiaz betheac, eta cargu haur emanen baitrauègu.
3所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
4Eta guçaz den becembatean orationeari eta hitzaren administrationeari iarreiquiren gniaizquió.
4至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
5Eta propos haur compainia guciaren gogaraco içan cen: eta elegi citzaten Esteben, guiçon fedez eta Spiritu sainduaz bethea, eta Philippe, eta Prochoro, eta Nicanor, eta Timon, eta Parmenas, eta Nicolas proselyto Antiocheanoa:
5这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
6Hauc presenta citzaten Apostoluén aitzinera, eta hec othoitze eguinic escuac gainean paussa cietzén.
6叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。
7Eta Iaincoaren hitza aitzinaratzen cen, eta haguitz multiplicatzen cen discipuluén contua Ierusalemen: Sacrificadoretaric-ere tropel handiac fedea obeditzen çuen.
7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
8Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
8司提反被捕司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
9Eta altcha citecen batzu, Libertinén, eta Cyreneanoén eta Alexandrianoén, eta Ciliciaco eta Asiaco diradenén deitzen den synagogatic, disputatzen ciradela Estebenequin.
9当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
10Eta ecin resisti ceçaqueoten sapientiari eta hura minça eraciten çuen Spirituari.
10但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
11Orduan suborna citzaten guiçon batzu erraiten çutenic, Ençun dugu hori erraiten hitz blasphemiotacoric Moysesen eta Iaincoaren contra.
11于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。”
12Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.
12又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
13Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.
13并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
14Ecen ençun vkan dugu haur erraiten, ecen Iesus Nazareno horrec deseguinen duela leku haur, eta muthaturen dituela Moysesec eman drauzquigun ordenançác.
14我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
15Eta beguiac harenganat egotziric, conseilluan iarriric ceuden guciéc ikus ceçaten haren beguithartea quasi Aingueru baten beguithartea beçalaco.
15当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。