1Galdez nago bada, Ala iraitzi vkan du Iaincoac bere populua? Guertha eztadila: ecen ni-ere Israeltár naiz, Abrahamen hacitic, Beniaminen leinutic.
1 神并没有丢弃以色列人
2Eztu iraitzi Iaincoac bere populu lehenetic eçagutua. Ala eztaquiçue Eliasez cer erraiten duen Scripturác? nola requesta eguiten draucan Iaincoari Israelen contra, dioela,
2 神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人:
3Iauna hire Prophetác hil citié, eta hire aldareac deseguin citié, eta ni azquendu içan nauc neuror, eta ene arimaren ondoan diabiltzac.
3“主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
4Baina cer diotsa hari reposta diuinoac? Reseruatu citiát neurorrendaco çazpi milla guiçon belhaunic Baalen imaginari plegatu eztraucatenic.
4但 神怎样回答他呢?”我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
5Hala bada dembora hunetan-ere, reseruatione gratiazco electionearen arauez eguin içan da.
5因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
6Eta baldin gratiaz, ez guehiagoric obréz: bercela gratiá guehiagoric ezta gratia: baina baldin obréz bada, guehiagoric ezta gratia: bercela obrá guehiagoric ezta obra.
6既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
7Cer beraz? Bilhatzen çuena Israelec eztu ardietsi: eta electioneac ardietsi vkan du, eta goiticoac gogortu içan dirade,
7那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
8Scribatua den beçala, Eman vkan draue Iaincoac spiritu ithobat: eta begui, ikus ezteçatençát: eta beharri, ençun ezteçatençát egungo egunerano.
8正如经上所记:“ 神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
9Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.
9大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
10Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac.
10愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”
11Galdez nago bada, ala trebucatu içan dirade eror litecençat? Guertha eztadila: baina hayén erorteaz saluamendua Gentiletara ethorri içan da, hæy iarreiquitera incitatzeco.
11外族人因信得到救恩那么我要说,他们失足是要倒下去吗?绝对不是!反而因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为了要激起他们奋发。
12Eta baldin hayén erortea munduaren abrastassun bada, eta hayén diminutionea Gentilén abrastassun: cembatez areago hayén abundantia?
12既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
13Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut:
13我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
14Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua.
14这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
15Ecen baldin hayén iraiztea munduaren reconciliatione bada, ceric içanen da receptionea, hiletaric vicitze baicen?
15如果他们被舍弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
16Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.
16如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
17Eta baldin adarretaric batzu hautsi içan badirade, eta hi bassa oliua incelaric, charthatu içan bahaiz hayén orde, eta oliua erroan eta vrinean participant eguin bahaiz,
17如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
18Ezadila gloria adarrén contra: eta baldin gloriatzen bahaiz, eztuc hic erroa egarten, baina erroac hi.
18你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
19Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát.
19那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。
20Vngui: hec infidelitatez hautsi içan dituc, eta hi fedez çutic ago: ezadila vrguluz hant, baina aicén beldur.
20不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
21Ecen baldin Iaincoac adar naturalac guppida vkan ezpaditu, beguirauc hi-ere guppida ezauèn.
21 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
22Ikussac beraz Iaincoaren benignitatea eta seueritatea: trebucatuetara, seueritatea: eta hiregana, benignitatea, baldin perseuera badeçac benignitatean: ezpere hi-ere ebaquiren aiz.
22所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
23Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco.
23至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。
24Ecen baldin hi naturaz bassa cen oliuatic ebaqui içan bahaiz, eta natura contra oliua onean charthatu bahaiz: cembatez areago natural diradenac charthaturen dirade bere oliua proprian ?
24你这从野生的橄榄树上砍下来的,尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上,那些本来就有的树枝,不是更能够接在原来的橄榄树上吗?
25Ecen eztut nahi ignora deçaçuen, anayeác, secretu haur, (ceuroc baithan arrogant etzaretençat) ecen gogortassuna parte Israeli ethorri içan çayola, Gentilén complimendua sar leiteno.
25全以色列都要得救弟兄们,我不愿意你们对这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;
26Eta hala Israel gucia saluaturen da, scribatua den beçala, Ethorriren da Siondic liberaçalea, eta aldaraturen ditu infidelitateac Iacobganic.
26这样,全以色列都要得救,如经上所记:“拯救者必从锡安出来,除掉雅各家的不敬虔的心;
27Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac.
27我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”
28Euangelioaz den becembatean, bay etsay dirade çuen causaz, baina electioneaz den becembatean, onhetsiac, Aitén causaz.
28就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
29Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea.
29因为 神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
30Ecen nola çuec-ere noizpait Iaincoagana desobedient içan baitzarete: baina orain misericordia ardietsi baituçue hayén desobedient içanez:
30正如你们从前不顺服 神,现在却因着他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯;
31Hala hauc-ere orain eztuté obeditu vkan, çuey eguin çaiçuen misericordiaz hauc-ere misericordia ardiets deçatençát.
31照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。
32Ecen Iaincoac ertsi vkan ditu guciac desobedientiatan, guciey misericordia leguiençát.
32因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
33O Iaincoaren sapientiaren eta eçagutzearen abrastassunen barná! ala haren iugemenduac baitirade comprehendi ecin daitezqueen beçalacoac, eta haren bideac erideiteco impossibleac!
33颂赞 神 神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
34Ecen norc eçagutu vkan du Iaunaren gogoa? edo nor içan da haren conseillari?
34“谁知道主的心意,谁作过他的参谋?”
35Edo norc lehenic eman drauca hari, eta rendaturen baitzayo?
35“谁先给了他,以致他要偿还呢?”
36Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen.
36因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。