1Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean.
1And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly — as to babes in Christ;
2Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete.
2with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
3Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?
3for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
4Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
4for when one may say, `I, indeed, am of Paul;` and another, `I — of Apollos;` are ye not fleshly?
5Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
5Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
6Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.
6I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa.
7so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth — God;
8Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura.
8and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
9Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete.
9for of God we are fellow-workmen; God`s tillage, God`s building ye are.
10Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen.
10According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on [it],
11Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
11for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
12and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
13Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
13of each the work shall become manifest, for the day shall declare [it], because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
14Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
14if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;
15Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala.
15if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
16Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
16have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
17Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
17if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
18Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát.
18Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age — let him become a fool, that he may become wise,
19Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian.
19for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;`
20Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.
20and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.`
21Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:
21So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen: eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be — all are yours,
23and ye [are] Christ`s, and Christ [is] God`s.