Basque: New Testament

Young`s Literal Translation

1 Timothy

2

1Exhortatzen aut bada gauça gucién aitzinetic eguin ditecen requestác, othoitzeac, supplicationeac, eta remerciamenduac guiçon guciacgatic:
1I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2Regueacgatic, eta dignitatetan diraden guciacgatic, vicitze baquezcoa eta emea eraman deçagunçát pietate eta honestate gucirequin.
2for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3Ecen haur gauça ona eta atseguinetacoa duc Iainco gure Saluadorearen aitzinean,
3for this [is] right and acceptable before God our Saviour,
4Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen.
4who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5Ecen Iaincobat duc eta arartecobat Iaincoaren eta guiçonén artean, Iesus Christ guiçon eguinic:
5for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6Ceinec bere burua eman vkan baitu rançoinetan guciacgatic: testimoniage içateco bere demborán:
6who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —
7Ceinen publicaçale eta Apostolu ni ordenatu içan bainaiz (eguia cioat Christean etzioat gueçurric) Gentilén Doctor federequin eta eguiarequin.
7in regard to which I was set a preacher and apostle — truth I say in Christ, I do not lie — a teacher of nations, in faith and truth.
8Nahi diat bada guiçonéc othoitz daguiten leku orotan escuac chahuric altchatzen dituztelaric hira eta questione gaberic.
8I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9Halaber emazteac-ere abillamendu honestez ahalquerequin eta modestiarequin acotra ditecen, ez bilo içurtzez, edo vrrhez edo perlaz, edo abillamendu soberanciatacoz:
9in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10Baina (emazte Iaincoaren cerbitzatzez professione eguiten duteney dagoten beçala) obra onez.
10but — which becometh women professing godly piety — through good works.
11Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin.
11Let a woman in quietness learn in all subjection,
12Ecen emazteari iracastea, eztiarocat permetitzen, ezeta guiçonaren gainean authoritatez vsatzea, baina den silentiotan.
12and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13Ecen Adam lehenic formatu içan duc, guero Eua.
13for Adam was first formed, then Eve,
14Eta Adam eztuc seducitu içan, baina emaztea reducitu içanic, transgressionearen causa içan duc.
14and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15Baina saluatua içanen duc haour engendratzez, baldin egon badadi fedean, eta dilectionean, eta sanctificationean modestiarequin.
15and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.