1Guiçon ancianoa ezteçala dorpequi reprehendi, baina ezhorta eçac aita beçala: gazteac, anayeac beçala:
1An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
2Emazte çaharrac, amác beçala: gazteac, arrebác beçala castitate gucirequin.
2aged women as mothers, younger ones as sisters — in all purity;
3Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac.
3honour widows who are really widows;
4Baina baldin cembeit emazte alhargunec haourric, edo ilobassoric badu, ikas beçate lehenic berén etche proprira pietateren eracusten, eta burhassoetara ordainaren rendatzen: ecen haour duc on eta placent Iaincoaren aitzinean.
4and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
5Bada eguiazqui alhargun denac eta bera azquendu içan denac sperança dic Iaincoa baithan, eta perseueratzen dic othoitzetan eta orationetan gau eta egun.
5And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
6Baina deliciosqui vici dena, viciric hila duc.
6and she who is given to luxury, living — hath died;
7Gauça hauc bada denuntiaitzac, irreprehensible diradençát.
7and these things charge, that they may be blameless;
8Eta baldin edoceinec beréz eta principalqui etchecoéz artharic ezpadu, fedeaz vkatu dic, eta duc infidela baino gaichtoago.
8and if any one for his own — and especially for those of the household — doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
9Emazte alharguna hauta bedi ez hiruroguey vrthe baino gutiagotacoa, senhar baten emazte içana:
9A widow — let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
10Obra onetan testimoniage duena: eya haourrac haci dituenez, eya estrangerac alogeatu dituenez, eya sainduén oinac ikuci dituenez, eya affligituac aiutatu dituenez, eya obra on orori ardura iarreiqui içan çayonez.
10in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints` feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
11Baina alhargun gazteagoac refusaitzac: ecen bridá largatu dutenean Christen contra, ezcondu nahi dituc:
11and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
12Bere condemnationea dutelaric, ceren bere lehen fedea iraitzi vkan baituté.
12having judgment, because the first faith they did cast away,
13Eta guehiago, alfer egoile-ere diradelaric ikasten dié etchez etche ebilten: eta eztituc solament alfer egoile, baina edasle-ere, eta curioso, behar eztiraden gaucéz dadassatelaric.
13and at the same time also, they learn [to be] idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
14Nahi diat bada gazteac ezcon ditecen, haour daguiten, etchea goberna deçaten, occasioneric batre etsayari eztemoten gaizqui erraiteco.
14I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
15Ecen ia baztu itzuli içan dituc Satanen ondoan.
15for already certain did turn aside after the Adversary.
16Baldin edocein fidelec edo cembeit fidelsac baditu emazte alhargunac, aiuta bitza hec, eta eztadin carga Eliçá, eguiazqui alhargun diradenén asco dençát.
16If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
17Vngui presiditzen duten Ancianoac ohore doblaren digne estima bitez: principalqui hitzean eta doctrinán trabaillatzen diradenac.
17The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
18Ecen Scripturác erraiten dic, Idi bihitzen ari denari eztraucac ahoa lothuren. Eta, Languilea bere sariaren digne da.
18for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy [is] the workman of his reward.`
19Ancianoaren contra accusationeric ezteçála recebi biga edo hirur testimonioren azpian baicen.
19Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
20Bekatu eguiten dutenac, gucién aitzinean reprehenditzac, berceac-ere baldur diradençát.
20Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
21Requeritzen aut Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren eta Aingueru elegituén aitzinean, gauça hauc beguira ditzán, bata berceari preferitu gabe: deus eguiten eztuala alde batera makurtuz.
21I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
22Escuac eztietzoala nehori bertan eçar, eta ezteçála communica berceren bekatuetan, eure buruä pur beguireçac.
22Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
23Hemendic harát ezteçála vric edan, baina mahatsarno gutibatez vsat eçac, eure estomacagatic, eta eure eritassun vssuacgatic.
23no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
24Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.
24of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
25Halaber obra onac-ere aitzinean agueri dituc: eta bercelaco diraden obrác, ecin estal daitezquec.
25in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.