1Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu:
1I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
2preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
3for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
4and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.
5And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
6for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
7the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8Gaineracoaz, beguiratua diagotac iustitiazco coroá, cein rendaturen baitraut Iaunac egun hartan, iuge iusto harc: eta ez niri solament, baina haren aduenimendua desiratu vkan duqueiten guciey-ere bay.
8henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9Diligentadi enegana ethortera sarri.
9Be diligent to come unto me quickly,
10Ecen Demasec abandonnatu niauc, presenteco secula haur onhetsiric, eta Thessalonicerat ioan içan duc: Crescens Galatiarát, Tite Dalmatiarát.
10for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.
11Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12Tychique-ere igorri diat Ephesera.
12and Tychicus I sent to Ephesus;
13Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
13the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
14Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
15of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
16in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17Baina Iauna assistitu içan ciaitadac, eta fortificatu vkan niauc, niçaz predicationea compli dadinçát, eta hura ençun deçatençát Gentil guciéc: eta deliuratu içan nauc lehoinaren ahotic.
17and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18Eta deliuraturen niauc Iaunac obra gaichto gucitaric eta emparaturen bere resuma celestialeco: hari dela gloria secula seculacotz. Amen.
18and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] -- to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen.
19Salutaitzac Prisca eta Aquila, eta Onesiphororen familiá.
19Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20Erasto guelditu içan duc Corinthen: eta Trophimo Mileten vtzi diat eria.
20Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
21be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.
22The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.