Basque: New Testament

Young`s Literal Translation

Colossians

3

1Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
1If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
2Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
2the things above mind ye, not the things upon the earth,
3Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
3for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
4Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
4when the Christ — our life — may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
5Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
5Put to death, then, your members that [are] upon the earth — whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry —
6Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
6because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
7in which also ye — ye did walk once, when ye lived in them;
8Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
8but now put off, even ye, the whole — anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking — out of your mouth.
9Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
9Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
10Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
10and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
11Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
11where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman — but the all and in all — Christ.
12Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
12Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
13forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you — so also ye;
14Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
14and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
15Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
15and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
16Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
16Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
17Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
17and all, whatever ye may do in word or in work, [do] all things in the name of the Lord Jesus — giving thanks to the God and Father, through him.
18Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
18The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
19Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
19the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
20Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
20the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
21Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
21the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
22Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
22The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
23and all, whatever ye may do — out of soul work — as to the Lord, and not to men,
24Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
24having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance — for the Lord Christ ye serve;
25Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
25and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.