1Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
1Become, then, followers of God, as children beloved,
2Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7Etzaretela bada hequin parçonér.
7become not, then, partakers with them,
8Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9(Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
10proving what is well-pleasing to the Lord,
11Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
15Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
16redeeming the time, because the days are evil;
17Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
32Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.